詩 篇 77 ~ Salmos 77

picture

1 亞 薩 的 詩 , 照 耶 杜 頓 的 作 法 , 交 與 伶 長 。 ) 我 要 向 神 發 聲 呼 求 ; 我 向 神 發 聲 , 他 必 留 心 聽 我 。

Mi voz se eleva a Dios, y a El clamaré; mi voz se eleva a Dios, y El me oirá.

2 在 患 難 之 日 尋 求 主 ; 我 在 夜 間 不 住 地 舉 手 禱 告 ; 我 的 心 不 肯 受 安 慰 。

En el día de mi angustia busqué al Señor; en la noche mi mano se extendía sin cansarse; mi alma rehusaba ser consolada.

3 想 念 神 , 就 煩 燥 不 安 ; 我 沉 吟 悲 傷 , 心 便 發 昏 。 ( 細 拉 )

Me acuerdo de Dios, y me siento turbado; me lamento, y mi espíritu desmaya. (Selah )

4 叫 我 不 能 閉 眼 ; 我 煩 亂 不 安 , 甚 至 不 能 說 話 。

Has mantenido abiertos mis párpados; estoy tan turbado que no puedo hablar.

5 追 想 古 時 之 日 , 上 古 之 年 。

He pensado en los días pasados, en los años antiguos.

6 想 起 我 夜 間 的 歌 曲 , 捫 心 自 問 ; 我 心 裡 也 仔 細 省 察 。

De noche me acordaré de mi canción; en mi corazón meditaré; y mi espíritu inquiere.

7 道 主 要 永 遠 丟 棄 我 , 不 再 施 恩 麼 ?

¿Rechazará el Señor para siempre, y no mostrará más su favor ?

8 道 他 的 慈 愛 永 遠 窮 盡 , 他 的 應 許 世 世 廢 棄 麼 ?

¿Ha cesado para siempre su misericordia ? ¿Ha terminado para siempre su promesa ?

9 道 神 忘 記 開 恩 , 因 發 怒 就 止 住 他 的 慈 悲 麼 ? ( 細 拉 )

¿Ha olvidado Dios tener piedad, o ha retirado con su ira su compasión ? (Selah)

10 便 說 : 這 是 我 的 懦 弱 , 但 我 要 追 念 至 高 者 顯 出 右 手 之 年 代 。

Entonces dije: Este es mi dolor: que la diestra del Altísimo ha cambiado.

11 要 提 說 耶 和 華 所 行 的 ; 我 要 記 念 你 古 時 的 奇 事 。

Me acordaré de las obras del Señor; ciertamente me acordaré de tus maravillas antiguas.

12 也 要 思 想 你 的 經 營 , 默 念 你 的 作 為 。

Meditaré en toda tu obra, y reflexionaré en tus hechos.

13 啊 , 你 的 作 為 是 潔 淨 的 ; 有 何 神 大 如 神 呢 ?

Santo es, oh Dios, tu camino; ¿qué dios hay grande como nuestro Dios ?

14 是 行 奇 事 的 神 ; 你 曾 在 列 邦 中 彰 顯 你 的 能 力 。

Tú eres el Dios que hace maravillas, has hecho conocer tu poder entre los pueblos.

15 曾 用 你 的 膀 臂 贖 了 你 的 民 , 就 是 雅 各 和 約 瑟 的 子 孫 。 ( 細 拉 )

Con tu brazo has redimido a tu pueblo, a los hijos de Jacob y de José. (Selah)

16 啊 , 諸 水 見 你 , 一 見 就 都 驚 惶 ; 深 淵 也 都 戰 抖 。

Las aguas te vieron, oh Dios, te vieron las aguas y temieron, los abismos también se estremecieron.

17 中 倒 出 水 來 ; 天 空 發 出 響 聲 ; 你 的 箭 也 飛 行 四 方 。

Derramaron aguas las nubes, tronaron los nubarrones, también tus saetas centellearon por doquier.

18 的 雷 聲 在 旋 風 中 ; 電 光 照 亮 世 界 ; 大 地 戰 抖 震 動 。

La voz de tu trueno estaba en el torbellino, los relámpagos iluminaron al mundo, la tierra se estremeció y tembló.

19 的 道 在 海 中 ; 你 的 路 在 大 水 中 ; 你 的 腳 蹤 無 人 知 道 。

En el mar estaba tu camino, y tus sendas en las aguas inmensas, y no se conocieron tus huellas.

20 曾 藉 摩 西 和 亞 倫 的 手 引 導 你 的 百 姓 , 好 像 羊 群 一 般 。

Como rebaño guiaste a tu pueblo por mano de Moisés y de Aarón.