耶 利 米 書 17 ~ Jeremías 17

picture

1 大 的 罪 是 用 鐵 筆 、 用 金 鋼 鑽 記 錄 的 , 銘 刻 在 他 們 的 心 版 上 和 壇 角 上 。

El pecado de Judá está escrito con cincel de hierro, con punta de diamante está grabado sobre la tabla de su corazón y en los cuernos de sus altares.

2 們 的 兒 女 記 念 他 們 高 岡 上 、 青 翠 樹 旁 的 壇 和 木 偶 。

Como ellos se acuerdan de sus hijos, así se acuerdan de sus altares y de sus Aseras junto a los árboles frondosos, en las altas colinas.

3 田 野 的 山 哪 , 我 必 因 你 在 四 境 之 內 所 犯 的 罪 , 把 你 的 貨 物 、 財 寶 , 並 邱 壇 當 掠 物 交 給 仇 敵 ;

Oh montaña mía en el campo, tus riquezas y todos tus tesoros entregaré al saqueo, a causa del pecado de tus lugares altos en todo tu territorio.

4 且 你 因 自 己 的 罪 必 失 去 我 所 賜 給 你 的 產 業 。 我 也 必 使 你 在 你 所 不 認 識 的 地 上 服 事 你 的 仇 敵 ; 因 為 你 使 我 怒 中 起 火 , 直 燒 到 永 遠 。

Y por tu causa harás que se pierda la heredad que yo te di; te haré servir a tus enemigos en una tierra que no conoces; porque habéis prendido un fuego en mi ira que arderá para siempre.

5 和 華 如 此 說 : 倚 靠 人 血 肉 的 膀 臂 , 心 中 離 棄 耶 和 華 的 , 那 人 有 禍 了 !

Así dice el Señor: Maldito el hombre que en el hombre confía, y hace de la carne su fortaleza, y del Señor se aparta su corazón.

6 他 必 像 沙 漠 的 杜 松 , 不 見 福 樂 來 到 , 卻 要 住 曠 野 乾 旱 之 處 , 無 人 居 住 的 鹼 地 。

Será como arbusto en el yermo y no verá el bien cuando venga; habitará en pedregales en el desierto, tierra salada y sin habitantes.

7 靠 耶 和 華 、 以 耶 和 華 為 可 靠 的 , 那 人 有 福 了 !

Bendito es el hombre que confía en el Señor, cuya confianza es el Señor.

8 必 像 樹 栽 於 水 旁 , 在 河 邊 扎 根 , 炎 熱 來 到 , 並 不 懼 怕 , 葉 子 仍 必 青 翠 , 在 乾 旱 之 年 毫 無 掛 慮 , 而 且 結 果 不 止 。

Será como árbol plantado junto al agua, que extiende sus raíces junto a la corriente; no temerá cuando venga el calor, y sus hojas estarán verdes; en año de sequía no se angustiará ni cesará de dar fruto.

9 心 比 萬 物 都 詭 詐 , 壞 到 極 處 , 誰 能 識 透 呢 ?

Más engañoso que todo, es el corazón, y sin remedio; ¿quién lo comprenderá?

10 ─ 耶 和 華 是 鑒 察 人 心 、 試 驗 人 肺 腑 的 , 要 照 各 人 所 行 的 和 他 做 事 的 結 果 報 應 他 。

Yo, el Señor, escudriño el corazón, pruebo los pensamientos, para dar a cada uno según sus caminos, según el fruto de sus obras.

11 不 按 正 道 得 財 的 , 好 像 鷓 鴣 菢 不 是 自 己 下 的 蛋 ; 到 了 中 年 , 那 財 都 必 離 開 他 , 他 終 久 成 為 愚 頑 人 。

Como perdiz que incuba lo que no ha puesto, es el que adquiere una fortuna, pero no con justicia, en la mitad de sus días lo abandonará, y al final será un insensato.

12 們 的 聖 所 是 榮 耀 的 寶 座 , 從 太 初 安 置 在 高 處 。

Trono de gloria, enaltecido desde el principio es el lugar de nuestro santuario.

13 和 華 ─ 以 色 列 的 盼 望 啊 , 凡 離 棄 你 的 必 致 蒙 羞 。 耶 和 華 說 : 離 開 我 的 , 他 們 的 名 字 必 寫 在 土 裡 , 因 為 他 們 離 棄 我 這 活 水 的 泉 源 。

Oh Señor, esperanza de Israel, todos los que te abandonan serán avergonzados. Los que se apartan de ti serán escritos en el polvo, porque abandonaron al Señor, fuente de aguas vivas.

14 和 華 啊 , 求 你 醫 治 我 , 我 便 痊 愈 , 拯 救 我 , 我 便 得 救 ; 因 你 是 我 所 讚 美 的 。

Sáname, oh Señor, y seré sanado; sálvame y seré salvo, porque tú eres mi alabanza.

15 們 對 我 說 : 耶 和 華 的 話 在 哪 裡 呢 ? 叫 這 話 應 驗 罷 !

Mira, ellos me dicen: ¿Dónde está la palabra del Señor ? Que venga ahora.

16 於 我 , 那 跟 從 你 作 牧 人 的 職 分 , 我 並 沒 有 急 忙 離 棄 , 也 沒 有 想 那 災 殃 的 日 子 ; 這 是 你 知 道 的 。 我 口 中 所 出 的 言 語 都 在 你 面 前 。

Pero yo no me he apresurado a dejar de ser tu pastor, ni el día de angustia he anhelado; tú sabes que lo que ha salido de mis labios en tu presencia está.

17 要 使 我 因 你 驚 恐 ; 當 災 禍 的 日 子 , 你 是 我 的 避 難 所 。

No seas para mí terror; tú eres mi refugio en el día de calamidad.

18 那 些 逼 迫 我 的 蒙 羞 , 卻 不 要 使 我 蒙 羞 ; 使 他 們 驚 惶 , 卻 不 要 使 我 驚 惶 ; 使 災 禍 的 日 子 臨 到 他 們 , 以 加 倍 的 毀 壞 毀 壞 他 們 。

Sean avergonzados los que me persiguen, pero no sea yo avergonzado; sean atemorizados ellos, pero que no me atemorice yo. Trae sobre ellos el día de calamidad, y destrúyelos con doble destrucción.

19 和 華 對 我 如 此 說 : 你 去 站 在 平 民 的 門 口 , 就 是 猶 大 君 王 出 入 的 門 , 又 站 在 耶 路 撒 冷 的 各 門 口 ,

Así me dijo el Señor: Ve y ponte a la puerta de los hijos del pueblo, por la cual entran y salen los reyes de Judá, y asimismo en todas las puertas de Jerusalén,

20 他 們 說 : 你 們 這 猶 大 君 王 和 猶 大 眾 人 , 並 耶 路 撒 冷 的 一 切 居 民 , 凡 從 這 些 門 進 入 的 都 當 聽 耶 和 華 的 話 。

y diles: “Escuchad la palabra del Señor, reyes de Judá, todo Judá y todos los habitantes de Jerusalén que entráis por estas puertas:

21 和 華 如 此 說 : 你 們 要 謹 慎 , 不 要 在 安 息 日 擔 甚 麼 擔 子 進 入 耶 路 撒 冷 的 各 門 ;

“Así dice el Señor: ‘Guardaos, por vuestra vida, de llevar carga en día de reposo, y de meterla por las puertas de Jerusalén.

22 不 要 在 安 息 日 從 家 中 擔 出 擔 子 去 。 無 論 何 工 都 不 可 做 , 只 要 以 安 息 日 為 聖 日 , 正 如 我 所 吩 咐 你 們 列 祖 的 。

‘Tampoco saquéis carga de vuestras casas en día de reposo, ni hagáis trabajo alguno, sino santificad el día de reposo, como mandé a vuestros padres.

23 們 卻 不 聽 從 , 不 側 耳 而 聽 , 竟 硬 著 頸 項 不 聽 , 不 受 教 訓 。

‘Sin embargo, ellos no escucharon ni inclinaron sus oídos, sino que endurecieron su cerviz para no oír ni recibir corrección.

24 和 華 說 : 你 們 若 留 意 聽 從 我 , 在 安 息 日 不 擔 甚 麼 擔 子 進 入 這 城 的 各 門 , 只 以 安 息 日 為 聖 日 , 在 那 日 無 論 何 工 都 不 做 ;

‘Pero sucederá que si me escucháis con atención —declara el Señor — no metiendo carga por las puertas de esta ciudad en día de reposo, y santificáis el día de reposo, sin hacer en él trabajo alguno,

25 時 就 有 坐 大 衛 寶 座 的 君 王 和 首 領 , 他 們 與 猶 大 人 , 並 耶 路 撒 冷 的 居 民 , 或 坐 車 , 或 騎 馬 , 進 入 這 城 的 各 門 , 而 且 這 城 必 存 到 永 遠 。

entonces entrarán por las puertas de esta ciudad reyes y príncipes que se sienten sobre el trono de David; vendrán montados en carros y caballos, ellos y sus príncipes, los hombres de Judá y los habitantes de Jerusalén; y esta ciudad será habitada para siempre.

26 必 有 人 從 猶 大 城 邑 和 耶 路 撒 冷 四 圍 的 各 處 , 從 便 雅 憫 地 、 高 原 、 山 地 , 並 南 地 而 來 , 都 帶 燔 祭 、 平 安 祭 、 素 祭 , 和 乳 香 , 並 感 謝 祭 , 到 耶 和 華 的 殿 去 。

‘Vendrán de las ciudades de Judá y de los alrededores de Jerusalén, de la tierra de Benjamín, de la tierra baja, de la región montañosa y del Neguev, trayendo holocaustos, sacrificios, ofrendas de grano e incienso, y trayendo sacrificios de acción de gracias a la casa del Señor.

27 們 若 不 聽 從 我 , 不 以 安 息 日 為 聖 日 , 仍 在 安 息 日 擔 擔 子 , 進 入 耶 路 撒 冷 的 各 門 , 我 必 在 各 門 中 點 火 ; 這 火 也 必 燒 燬 耶 路 撒 冷 的 宮 殿 , 不 能 熄 滅 。

‘Pero si no me escucháis en cuanto a santificar el día de reposo, y traéis carga y entráis por las puertas de Jerusalén en día de reposo, entonces prenderé fuego a sus puertas, que consumirá los palacios de Jerusalén, y no se apagará.’”