馬 太 福 音 17 ~ Mateo 17

picture

1 了 六 天 , 耶 穌 帶 著 彼 得 、 雅 各 , 和 雅 各 的 兄 弟 約 翰 , 暗 暗 的 上 了 高 山 ,

Seis días después, Jesús tomó consigo a Pedro, a Jacobo y a Juan su hermano, y los llevó aparte a un monte alto;

2 在 他 們 面 前 變 了 形 像 , 臉 面 明 亮 如 日 頭 , 衣 裳 潔 白 如 光 。

y se transfiguró delante de ellos; y su rostro resplandeció como el sol, y sus vestiduras se volvieron blancas como la luz.

3 然 , 有 摩 西 、 以 利 亞 向 他 們 顯 現 , 同 耶 穌 說 話 。

Y he aquí, se les aparecieron Moisés y Elías hablando con El.

4 得 對 耶 穌 說 : 主 阿 , 我 們 在 這 裡 真 好 ! 你 若 願 意 , 我 就 在 這 裡 搭 三 座 棚 , 一 座 為 你 , 一 座 為 摩 西 , 一 座 為 以 利 亞 。

Entonces Pedro, tomando la palabra, dijo a Jesús: Señor, bueno es estarnos aquí; si quieres, haré aquí tres enramadas, una para ti, otra para Moisés y otra para Elías.

5 話 之 間 , 忽 然 有 一 朵 光 明 的 雲 彩 遮 蓋 他 們 , 且 有 聲 音 從 雲 彩 裡 出 來 , 說 : 這 是 我 的 愛 子 , 我 所 喜 悅 的 。 你 們 要 聽 他 !

Mientras estaba aún hablando, he aquí, una nube luminosa los cubrió; y una voz salió de la nube, diciendo: Este es mi Hijo amado en quien me he complacido; a El oíd.

6 徒 聽 見 ﹐ 就 俯 伏 在 地 , 極 其 害 怕 。

Cuando los discípulos oyeron esto, cayeron sobre sus rostros y tuvieron gran temor.

7 穌 進 前 來 , 摸 他 們 , 說 : 起 來 , 不 要 害 怕 !

Entonces se les acercó Jesús, y tocándolos, dijo: Levantaos y no temáis.

8 們 舉 目 不 見 一 人 , 只 見 耶 穌 在 那 裡 。

Y cuando alzaron sus ojos no vieron a nadie, sino a Jesús solo. Elías y Juan el Bautista

9 山 的 時 候 , 耶 穌 吩 咐 他 們 說 : 人 子 還 沒 有 從 死 裡 復 活 , 你 們 不 要 將 所 看 見 的 告 訴 人 。

Mientras descendían del monte, Jesús les ordenó, diciendo: No contéis a nadie la visión hasta que el Hijo del Hombre haya resucitado de entre los muertos.

10 徒 問 耶 穌 說 : 文 士 為 甚 麼 說 以 利 亞 必 須 先 來 ?

Y sus discípulos le preguntaron, diciendo: ¿Por qué, pues, dicen los escribas que Elías debe venir primero?

11 穌 回 答 說 : 以 利 亞 固 然 先 來 , 並 要 復 興 萬 事 ;

Y respondiendo El, dijo: Elías ciertamente viene, y restaurará todas las cosas;

12 是 我 告 訴 你 們 , 以 利 亞 已 經 來 了 , 人 卻 不 認 識 他 , 竟 任 意 待 他 。 人 子 也 將 要 這 樣 受 他 們 的 害 。

pero yo os digo que Elías ya vino y no lo reconocieron, sino que le hicieron todo lo que quisieron. Así también el Hijo del Hombre va a padecer a manos de ellos.

13 徒 這 才 明 白 耶 穌 所 說 的 是 指 著 施 洗 的 約 翰 。

Entonces los discípulos entendieron que les había hablado de Juan el Bautista. Jesús sana a un muchacho epiléptico

14 穌 和 門 徒 到 了 眾 人 那 裡 , 有 一 個 人 來 見 耶 穌 , 跪 下 , 說 :

Cuando llegaron a la multitud, se le acercó un hombre, que arrodillándose delante de El, dijo:

15 阿 , 憐 憫 我 的 兒 子 。 他 害 癲 癇 的 病 很 苦 , 屢 次 跌 在 火 裡 , 屢 次 跌 在 水 裡 。

Señor, ten misericordia de mi hijo, porque es epiléptico y sufre terriblemente, porque muchas veces cae en el fuego y muchas en el agua.

16 帶 他 到 你 門 徒 那 裡 , 他 們 卻 不 能 醫 治 他 。

Y lo traje a tus discípulos y ellos no pudieron curarlo.

17 穌 說 : 噯 ! 這 又 不 信 又 悖 謬 的 世 代 阿 , 我 在 你 們 這 裡 要 到 幾 時 呢 ? 我 忍 耐 你 們 要 到 幾 時 呢 ? 把 他 帶 到 我 這 裡 來 罷 !

Respondiendo Jesús, dijo: ¡Oh generación incrédula y perversa! ¿Hasta cuándo estaré con vosotros? ¿Hasta cuándo os tendré que soportar? Traédmelo acá.

18 穌 斥 責 那 鬼 , 鬼 就 出 來 ; 從 此 孩 子 就 痊 愈 了 。

Y Jesús lo reprendió y el demonio salió de él, y el muchacho quedó curado desde aquel momento.

19 徒 暗 暗 的 到 耶 穌 跟 前 , 說 : 我 們 為 甚 麼 不 能 趕 出 那 鬼 呢 ?

Entonces los discípulos, llegándose a Jesús en privado, dijeron: ¿Por qué nosotros no pudimos expulsarlo?

20 穌 說 : 是 因 你 們 的 信 心 小 。 我 實 在 告 訴 你 們 , 你 們 若 有 信 心 , 像 一 粒 芥 菜 種 , 就 是 對 這 座 山 說 : 你 從 這 邊 挪 到 那 邊 。 他 也 必 挪 去 ; 並 且 你 們 沒 有 一 件 不 能 做 的 事 了 。

Y El les dijo: Por vuestra poca fe; porque en verdad os digo que si tenéis fe como un grano de mostaza, diréis a este monte: “Pásate de aquí allá”, y se pasará; y nada os será imposible.

21 於 這 一 類 的 鬼 , 若 不 禱 告 、 禁 食 , 他 就 不 出 來 ( 或 作 : 不 能 趕 他 出 來 ) 。

Pero esta clase no sale sino con oración y ayuno. Jesús anuncia otra vez su muerte

22 們 還 住 在 加 利 利 的 時 候 , 耶 穌 對 門 徒 說 : 人 子 將 要 被 交 在 人 手 裡 。

Mientras andaban juntos por Galilea, Jesús les dijo: El Hijo del Hombre va a ser entregado en manos de los hombres.

23 們 要 殺 害 他 , 第 三 日 他 要 復 活 。 門 徒 就 大 大 的 憂 愁 。

Y le matarán, y al tercer día resucitará. Y ellos se entristecieron mucho. Pago del impuesto del templo

24 了 迦 百 農 , 有 收 丁 稅 的 人 來 見 彼 得 , 說 : 你 們 的 先 生 不 納 丁 稅 ( 丁 稅 約 有 半 塊 錢 ) 麼 ?

Cuando llegaron a Capernaúm, se acercaron a Pedro los que cobraban el impuesto de dos dracmas y dijeron: ¿No paga vuestro maestro las dos dracmas ?

25 得 說 : 納 。 他 進 了 屋 子 , 耶 穌 先 向 他 說 : 西 門 ﹐ 你 的 意 思 如 何 ? 世 上 的 君 王 向 誰 徵 收 關 稅 、 丁 稅 ? 是 向 自 己 的 兒 子 呢 ? 是 向 外 人 呢 ?

El dijo: Sí. Y cuando él llegó a casa, Jesús se le anticipó, diciendo: ¿Qué te parece, Simón? ¿De quiénes cobran tributos o impuestos los reyes de la tierra, de sus hijos o de los extraños?

26 得 說 : 是 向 外 人 。 耶 穌 說 : 既 然 如 此 , 兒 子 就 可 以 免 稅 了 。

Y cuando respondió: De los extraños, Jesús le dijo: Entonces los hijos están exentos.

27 恐 怕 觸 犯 ( 觸 犯 : 原 文 是 絆 倒 ) 他 們 , 你 且 往 海 邊 去 釣 魚 , 把 先 釣 上 來 的 魚 拿 起 來 , 開 了 他 的 口 , 必 得 一 塊 錢 , 可 以 拿 去 給 他 們 , 作 你 我 的 稅 銀 。

Sin embargo, para que no los escandalicemos, ve al mar, echa el anzuelo, y toma el primer pez que salga; y cuando le abras la boca hallarás un estáter; tómalo y dáselo por ti y por mí.