約 伯 記 8 ~ Job 8

picture

1 亞 人 比 勒 達 回 答 說 :

Entonces respondió Bildad suhita, y dijo:

2 些 話 你 要 說 到 幾 時 ? 口 中 的 言 語 如 狂 風 要 到 幾 時 呢 ?

¿Hasta cuándo hablarás estas cosas, y serán viento impetuoso las palabras de tu boca ?

3 豈 能 偏 離 公 平 ? 全 能 者 豈 能 偏 離 公 義 ?

¿Acaso tuerce Dios la justicia o tuerce el Todopoderoso lo que es justo ?

4 者 你 的 兒 女 得 罪 了 他 ; 他 使 他 們 受 報 應 。

Si tus hijos pecaron contra El, entonces El los entregó al poder de su transgresión.

5 若 殷 勤 地 尋 求 神 , 向 全 能 者 懇 求 ;

Si tú buscaras a Dios e imploraras la misericordia del Todopoderoso,

6 若 清 潔 正 直 , 他 必 定 為 你 起 來 , 使 你 公 義 的 居 所 興 旺 。

si fueras puro y recto, ciertamente El se despertaría ahora en tu favor y restauraría tu justa condición.

7 起 初 雖 然 微 小 , 終 久 必 甚 發 達 。

Aunque tu principio haya sido insignificante, con todo, tu final aumentará sobremanera.

8 你 考 問 前 代 , 追 念 他 們 的 列 祖 所 查 究 的 。

Pregunta, te ruego, a las generaciones pasadas, y considera las cosas escudriñadas por sus padres.

9 們 不 過 從 昨 日 才 有 , 一 無 所 知 ; 我 們 在 世 的 日 子 好 像 影 兒 。

Porque nosotros somos de ayer y nada sabemos, pues nuestros días sobre la tierra son como una sombra.

10 們 豈 不 指 教 你 , 告 訴 你 , 從 心 裡 發 出 言 語 來 呢 ?

¿No te instruirán ellos y te hablarán, y de sus corazones sacarán palabras?

11 草 沒 有 泥 豈 能 發 長 ? 蘆 荻 沒 有 水 豈 能 生 發 ?

¿Puede crecer el papiro sin cenagal? ¿Puede el junco crecer sin agua?

12 青 的 時 候 , 還 沒 有 割 下 , 比 百 樣 的 草 先 枯 槁 。

Estando aún verde y sin cortar, con todo, se seca antes que cualquier otra planta.

13 忘 記 神 的 人 , 景 況 也 是 這 樣 ; 不 虔 敬 人 的 指 望 要 滅 沒 。

Así son las sendas de todos los que se olvidan de Dios, y la esperanza del impío perecerá,

14 所 仰 賴 的 必 折 斷 ; 他 所 倚 靠 的 是 蜘 蛛 網 。

porque es frágil su confianza, y una tela de araña su seguridad.

15 要 倚 靠 房 屋 , 房 屋 卻 站 立 不 住 ; 他 要 抓 住 房 屋 , 房 屋 卻 不 能 存 留 。

Confía en su casa, pero ésta no se sostiene; se aferra a ella, pero ésta no perdura.

16 在 日 光 之 下 發 青 , 蔓 子 爬 滿 了 園 子 ;

Crece con vigor delante del sol, y sus renuevos brotan sobre su jardín.

17 的 根 盤 繞 石 堆 , 扎 入 石 地 。

Sus raíces se entrelazan sobre un montón de rocas; vive en una casa de piedras.

18 若 從 本 地 被 拔 出 , 那 地 就 不 認 識 他 , 說 : 我 沒 有 見 過 你 。

Si se le arranca de su lugar, éste le negará, diciendo: “Nunca te vi.”

19 哪 , 這 就 是 他 道 中 之 樂 ; 以 後 必 另 有 人 從 地 而 生 。

He aquí, este es el gozo de su camino; y del polvo brotarán otros.

20 必 不 丟 棄 完 全 人 , 也 不 扶 助 邪 惡 人 。

He aquí, Dios no rechaza al íntegro, ni sostiene a los malhechores.

21 還 要 以 喜 笑 充 滿 你 的 口 , 以 歡 呼 充 滿 你 的 嘴 。

Aún ha de llenar de risa tu boca, y tus labios de gritos de júbilo.

22 惡 你 的 要 披 戴 慚 愧 ; 惡 人 的 帳 棚 必 歸 於 無 有 。

Los que te odian serán cubiertos de vergüenza, y la tienda de los impíos no existirá más.