1 約 伯 回 答 說 :
Entonces respondió Job y dijo:
2 你 們 攪 擾 我 的 心 , 用 言 語 壓 碎 我 要 到 幾 時 呢 ?
¿Hasta cuándo me angustiaréis y me aplastaréis con palabras?
3 你 們 這 十 次 羞 辱 我 ; 你 們 苦 待 我 也 不 以 為 恥 。
Estas diez veces me habéis insultado, ¿no os da vergüenza perjudicarme?
4 果 真 我 有 錯 , 這 錯 乃 是 在 我 。
Aunque en verdad yo haya errado, mi error queda conmigo.
5 你 們 果 然 要 向 我 誇 大 , 以 我 的 羞 辱 為 證 指 責 我 ,
Si en verdad os jactáis contra mí, y comprobáis mi oprobio,
6 就 該 知 道 是 神 傾 覆 我 , 用 網 羅 圍 繞 我 。
sabed ahora que Dios me ha agraviado y me ha envuelto en su red.
7 我 因 委 曲 呼 叫 , 卻 不 蒙 應 允 ; 我 呼 求 , 卻 不 得 公 斷 。
He aquí, yo grito: “¡Violencia!”, pero no obtengo respuesta; clamo pidiendo ayuda, pero no hay justicia.
8 神 用 籬 笆 攔 住 我 的 道 路 , 使 我 不 得 經 過 ; 又 使 我 的 路 徑 黑 暗 。
El ha amurallado mi camino y no puedo pasar, y ha puesto tinieblas en mis sendas.
9 他 剝 去 我 的 榮 光 , 摘 去 我 頭 上 的 冠 冕 。
Me ha despojado de mi honor y quitado la corona de mi cabeza.
10 他 在 四 圍 攻 擊 我 , 我 便 歸 於 死 亡 , 將 我 的 指 望 如 樹 拔 出 來 。
Me destruye por todos lados, y perezco, y como a un árbol ha arrancado mi esperanza.
11 他 的 忿 怒 向 我 發 作 , 以 我 為 敵 人 。
También ha encendido su ira contra mí y me ha considerado su enemigo.
12 他 的 軍 旅 一 齊 上 來 , 修 築 戰 路 攻 擊 我 , 在 我 帳 棚 的 四 圍 安 營 。
Se concentran a una sus ejércitos, preparan su camino de asalto contra mí, y alrededor de mi tienda acampan.
13 他 把 我 的 弟 兄 隔 在 遠 處 , 使 我 所 認 識 的 全 然 與 我 生 疏 。
El ha alejado de mí a mis hermanos, y mis conocidos están apartados completamente de mí.
14 我 的 親 戚 與 我 斷 絕 ; 我 的 密 友 都 忘 記 我 。
Mis parientes me fallaron y mis íntimos amigos me han olvidado.
15 在 我 家 寄 居 的 , 和 我 的 使 女 都 以 我 為 外 人 ; 我 在 他 們 眼 中 看 為 外 邦 人 。
Los moradores de mi casa y mis criadas me tienen por extraño, extranjero soy a sus ojos.
16 我 呼 喚 僕 人 , 雖 用 口 求 他 , 他 還 是 不 回 答 。
Llamo a mi siervo, y no responde, con mi propia boca tengo que rogarle.
17 我 口 的 氣 味 , 我 妻 子 厭 惡 ; 我 的 懇 求 , 我 同 胞 也 憎 嫌 。
Mi aliento es odioso a mi mujer, y soy repugnante a mis propios hermanos.
18 連 小 孩 子 也 藐 視 我 ; 我 若 起 來 , 他 們 都 嘲 笑 我 。
Hasta los niños me desprecian, me levanto, y hablan contra mí.
19 我 的 密 友 都 憎 惡 我 ; 我 平 日 所 愛 的 人 向 我 翻 臉 。
Todos mis compañeros me aborrecen, y los que amo se han vuelto contra mí.
20 我 的 皮 肉 緊 貼 骨 頭 ; 我 只 剩 牙 皮 逃 脫 了 。
Mis huesos se pegan a mi piel y a mi carne, y sólo he escapado con la piel de mis dientes.
21 我 朋 友 啊 , 可 憐 我 ! 可 憐 我 ! 因 為 神 的 手 攻 擊 我 。
Tened piedad, tened piedad de mí, vosotros mis amigos, porque la mano de Dios me ha herido.
22 你 們 為 甚 麼 彷 彿 神 逼 迫 我 , 吃 我 的 肉 還 以 為 不 足 呢 ?
¿Por qué me perseguís como Dios lo hace, y no os saciáis ya de mi carne?
23 惟 願 我 的 言 語 現 在 寫 上 , 都 記 錄 在 書 上 ;
¡Oh, si mis palabras se escribieran, si se grabaran en un libro!
24 用 鐵 筆 鐫 刻 , 用 鉛 灌 在 磐 石 上 , 直 存 到 永 遠 。
¡Si con cincel de hierro y con plomo fueran esculpidas en piedra para siempre!
25 我 知 道 我 的 救 贖 主 活 著 , 末 了 必 站 立 在 地 上 。
Yo sé que mi Redentor vive, y al final se levantará sobre el polvo.
26 我 這 皮 肉 滅 絕 之 後 , 我 必 在 肉 體 之 外 得 見 神 。
Y después de deshecha mi piel, aun en mi carne veré a Dios;
27 我 自 己 要 見 他 , 親 眼 要 看 他 , 並 不 像 外 人 。 我 的 心 腸 在 我 裡 面 消 滅 了 !
al cual yo mismo contemplaré, y a quien mis ojos verán y no los de otro. ¡Desfallece mi corazón dentro de mí!
28 你 們 若 說 : 我 們 逼 迫 他 要 何 等 地 重 呢 ? 惹 事 的 根 乃 在 乎 他 ;
Si decís: “¿Cómo le perseguiremos ?”, y: “¿Qué pretexto hallaremos contra él ?”,
29 你 們 就 當 懼 怕 刀 劍 ; 因 為 忿 怒 惹 動 刀 劍 的 刑 罰 , 使 你 們 知 道 有 報 應 ( 原 文 是 審 判 ) 。
temed la espada vosotros mismos, porque el furor trae el castigo de la espada para que sepáis que hay juicio.