1 烏 西 雅 的 孫 子 、 約 坦 的 兒 子 、 猶 大 王 亞 哈 斯 在 位 的 時 候 , 亞 蘭 王 利 汛 和 利 瑪 利 的 兒 子 、 以 色 列 王 比 加 上 來 攻 打 耶 路 撒 冷 , 卻 不 能 攻 取 。
Y aconteció que en los días de Acaz, hijo de Jotam, hijo de Uzías, rey de Judá, subió Rezín, rey de Aram, con Peka, hijo de Remalías, rey de Israel, a Jerusalén para combatir contra ella, pero no pudieron tomarla.
2 有 人 告 訴 大 衛 家 說 : 亞 蘭 與 以 法 蓮 已 經 同 盟 。 王 的 心 和 百 姓 的 心 就 都 跳 動 , 好 像 林 中 的 樹 被 風 吹 動 一 樣 。
Y se dio aviso a la casa de David, diciendo: Los arameos han acampado en Efraín. Y se estremeció el corazón del rey y el corazón de su pueblo como se estremecen los árboles del bosque ante el viento.
3 耶 和 華 對 以 賽 亞 說 : 你 和 你 的 兒 子 施 亞 雅 述 出 去 , 到 上 池 的 水 溝 頭 , 在 漂 布 地 的 大 路 上 , 去 迎 接 亞 哈 斯 ,
Entonces el Señor dijo a Isaías: Sal ahora al encuentro de Acaz, tú, y tu hijo Sear-jasub, al extremo del acueducto del estanque superior, en la calzada del campo del Batanero,
4 對 他 說 : 你 要 謹 慎 安 靜 , 不 要 因 亞 蘭 王 利 汛 和 利 瑪 利 的 兒 子 這 兩 個 冒 煙 的 火 把 頭 所 發 的 烈 怒 害 怕 , 也 不 要 心 裡 膽 怯 。
y dile: “Estate alerta, y ten calma; no temas ni desmaye tu corazón ante estos dos cabos de tizones humeantes, a causa de la ira encendida de Rezín de Aram y del hijo de Remalías.
5 因 為 亞 蘭 和 以 法 蓮 , 並 利 瑪 利 的 兒 子 , 設 惡 謀 害 你 ,
“Porque Aram ha tramado mal contra ti, junto con Efraín y el hijo de Remalías, diciendo:
6 說 : 我 們 可 以 上 去 攻 擊 猶 大 , 擾 亂 他 , 攻 破 他 , 在 其 中 立 他 比 勒 的 兒 子 為 王 。
‘Subamos contra Judá y aterroricémosla, hagamos una brecha en sus murallas y pongamos por rey en medio de ella al hijo de Tabeel.’
7 所 以 主 耶 和 華 如 此 說 : 這 所 謀 的 必 立 不 住 , 也 不 得 成 就 。
“ Por tanto, así dice el Señor Dios: ‘No prevalecerá ni se cumplirá.
8 原 來 亞 蘭 的 首 城 是 大 馬 色 ; 大 馬 色 的 首 領 是 利 汛 。 ( 六 十 五 年 之 內 , 以 法 蓮 必 然 破 壞 , 不 再 成 為 國 民 。 )
Porque la cabeza de Aram es Damasco, y la cabeza de Damasco es Rezín (y dentro de otros sesenta y cinco años Efraín será destrozado, dejando de ser pueblo),
9 以 法 蓮 的 首 城 是 撒 瑪 利 亞 ; 撒 瑪 利 亞 的 首 領 是 利 瑪 利 的 兒 子 。 你 們 若 是 不 信 , 定 然 不 得 立 穩 。
y la cabeza de Efraín es Samaria, y la cabeza de Samaria es el hijo de Remalías. Si no creéis, de cierto no permaneceréis.’”
10 耶 和 華 又 曉 諭 亞 哈 斯 說 :
El Señor habló de nuevo a Acaz, diciendo:
11 你 向 耶 和 華 ─ 你 的 神 求 一 個 兆 頭 : 或 求 顯 在 深 處 , 或 求 顯 在 高 處 。
Pide para ti una señal del Señor tu Dios que sea tan profunda como el Seol o tan alta como el cielo.
12 亞 哈 斯 說 : 我 不 求 ; 我 不 試 探 耶 和 華 。
Pero Acaz respondió: No pediré, ni tentaré al Señor.
13 以 賽 亞 說 : 大 衛 家 啊 , 你 們 當 聽 ! 你 們 使 人 厭 煩 豈 算 小 事 , 還 要 使 我 的 神 厭 煩 嗎 ?
Entonces Isaías dijo: Oíd ahora, casa de David: ¿Os parece poco cansar a los hombres, que también cansaréis a mi Dios ?
14 因 此 , 主 自 己 要 給 你 們 一 個 兆 頭 , 必 有 童 女 懷 孕 生 子 , 給 他 起 名 叫 以 馬 內 利 ( 就 是 神 與 我 們 同 在 的 意 思 ) 。
Por tanto, el Señor mismo os dará una señal: He aquí, una virgen concebirá y dará a luz un hijo, y le pondrá por nombre Emmanuel.
15 到 他 曉 得 棄 惡 擇 善 的 時 候 , 他 必 吃 奶 油 與 蜂 蜜 。
Comerá cuajada y miel hasta que sepa lo suficiente para desechar lo malo y escoger lo bueno.
16 因 為 在 這 孩 子 還 不 曉 得 棄 惡 擇 善 之 先 , 你 所 憎 惡 的 那 二 王 之 地 必 致 見 棄 。
Porque antes que el niño sepa desechar lo malo y escoger lo bueno, será abandonada la tierra cuyos dos reyes tú temes.
17 耶 和 華 必 使 亞 述 王 攻 擊 你 的 日 子 臨 到 你 和 你 的 百 姓 , 並 你 的 父 家 , 自 從 以 法 蓮 離 開 猶 大 以 來 , 未 曾 有 這 樣 的 日 子 。
El Señor hará venir sobre ti, sobre tu pueblo y sobre la casa de tu padre, días como nunca han venido desde el día en que Efraín se apartó de Judá, es decir, al rey de Asiria.
18 那 時 , 耶 和 華 要 發 嘶 聲 , 使 埃 及 江 河 源 頭 的 蒼 蠅 和 亞 述 地 的 蜂 子 飛 來 ;
Y sucederá en aquel día que el Señor silbará a la mosca que está en lo más remoto de los ríos de Egipto, y a la abeja que está en la tierra de Asiria;
19 都 必 飛 來 , 落 在 荒 涼 的 谷 內 、 磐 石 的 穴 裡 , 和 一 切 荊 棘 籬 笆 中 , 並 一 切 的 草 場 上 。
y todas ellas vendrán y se posarán en los precipicios de las barrancas, en las hendiduras de las peñas, en todos los espinos y en todos los abrevaderos.
20 那 時 , 主 必 用 大 河 外 賃 的 剃 頭 刀 , 就 是 亞 述 王 , 剃 去 頭 髮 和 腳 上 的 毛 , 並 要 剃 淨 鬍 鬚 。
En aquel día, con navaja alquilada en las regiones más allá del Eufrates, es decir, con el rey de Asiria, el Señor afeitará a Israel la cabeza y el pelo de las piernas, y también le quitará la barba.
21 那 時 , 一 個 人 要 養 活 一 隻 母 牛 犢 , 兩 隻 母 綿 羊 ;
En aquel día cada uno criará una novilla y un par de ovejas;
22 因 為 出 的 奶 多 , 他 就 得 吃 奶 油 , 在 境 內 所 剩 的 人 都 要 吃 奶 油 與 蜂 蜜 。
y por la abundancia de leche que darán, comerá cuajada, porque todo el que quede en la tierra comerá cuajada y miel.
23 從 前 , 凡 種 一 千 棵 葡 萄 樹 、 值 銀 一 千 舍 客 勒 的 地 方 , 到 那 時 必 長 荊 棘 和 蒺 藜 。
En aquel día, en todo lugar donde había mil vides valoradas en mil siclos de plata, habrá zarzas y espinos.
24 人 上 那 裡 去 , 必 帶 弓 箭 , 因 為 遍 地 滿 了 荊 棘 和 蒺 藜 。
Se irá allá con arcos y flechas, porque toda la tierra será zarzas y espinos.
25 所 有 用 鋤 刨 挖 的 山 地 , 你 因 怕 荊 棘 和 蒺 藜 , 不 敢 上 那 裡 去 ; 只 可 成 了 放 牛 之 處 , 為 羊 踐 踏 之 地 。
Y en cuanto a todas las colinas que eran cultivadas con la azada, no irás allá por temor de las zarzas y espinos; se convertirán en lugar para soltar los bueyes y para ser hollado por las ovejas.