列 王 紀 上 2 ~ 1 Reyes 2

picture

1 衛 的 死 期 臨 近 了 , 就 囑 吩 他 兒 子 所 羅 門 說 :

Y acercándose los días de la muerte de David, dio órdenes a su hijo Salomón, diciendo:

2 現 在 要 走 世 人 必 走 的 路 。 所 以 , 你 當 剛 強 , 作 大 丈 夫 ,

Yo voy por el camino de todos en la tierra. Sé, pues, fuerte y sé hombre.

3 守 耶 和 華 ─ 你 神 所 吩 咐 的 , 照 著 摩 西 律 法 上 所 寫 的 行 主 的 道 , 謹 守 他 的 律 例 、 誡 命 、 典 章 、 法 度 。 這 樣 , 你 無 論 做 甚 麼 事 , 不 拘 往 何 處 去 , 盡 都 亨 通 。

Guarda los mandatos del Señor tu Dios, andando en sus caminos, guardando sus estatutos, sus mandamientos, sus ordenanzas y sus testimonios, conforme a lo que está escrito en la ley de Moisés, para que prosperes en todo lo que hagas y dondequiera que vayas,

4 和 華 必 成 就 向 我 所 應 許 的 話 說 : 你 的 子 孫 若 謹 慎 自 己 的 行 為 , 盡 心 盡 意 誠 誠 實 實 地 行 在 我 面 前 , 就 不 斷 人 坐 以 色 列 的 國 位 。

para que el Señor cumpla la promesa que me hizo, diciendo: “Si tus hijos guardan su camino, andando delante de mí con fidelidad, con todo su corazón y con toda su alma, no te faltará hombre sobre el trono de Israel.”

5 知 道 洗 魯 雅 的 兒 子 約 押 向 我 所 行 的 , 就 是 殺 了 以 色 列 的 兩 個 元 帥 : 尼 珥 的 兒 子 押 尼 珥 和 益 帖 兒 子 亞 瑪 撒 。 他 在 太 平 之 時 流 這 二 人 的 血 , 如 在 爭 戰 之 時 一 樣 , 將 這 血 染 了 腰 間 束 的 帶 和 腳 上 穿 的 鞋 。

También sabes lo que me hizo Joab, hijo de Sarvia, lo que hizo a los dos comandantes de los ejércitos de Israel, a Abner, hijo de Ner, y a Amasa, hijo de Jeter, a los cuales mató; también derramó sangre de guerra en tiempo de paz. Y puso sangre de guerra en el cinturón que lo ceñía y en las sandalias que tenía en sus pies.

6 以 你 要 照 你 的 智 慧 行 , 不 容 他 白 頭 安 然 下 陰 間 。

Haz, pues, conforme a tu sabiduría, y no permitas que sus canas desciendan al Seol en paz.

7 當 恩 待 基 列 人 巴 西 萊 的 眾 子 , 使 他 們 常 與 你 同 席 吃 飯 ; 因 為 我 躲 避 你 哥 哥 押 沙 龍 的 時 候 , 他 們 拿 食 物 來 迎 接 我 。

Mas muestra bondad a los hijos de Barzilai galaadita, y que estén entre los que comen a tu mesa; porque ellos me ayudaron cuando huía de tu hermano Absalón.

8 你 這 裡 有 巴 戶 琳 的 便 雅 憫 人 , 基 拉 的 兒 子 示 每 ; 我 往 瑪 哈 念 去 的 那 日 , 他 用 狠 毒 的 言 語 咒 罵 我 , 後 來 卻 下 約 但 河 迎 接 我 , 我 就 指 著 耶 和 華 向 他 起 誓 說 : 我 必 不 用 刀 殺 你 。

Y he aquí, está contigo Simei, hijo de Gera, benjamita de Bahurim; él fue el que me maldijo con una terrible maldición el día que yo iba a Mahanaim. Mas cuando descendió a mi encuentro en el Jordán, le juré por el Señor, diciendo: “No te mataré a espada.”

9 在 你 不 要 以 他 為 無 罪 。 你 是 聰 明 人 , 必 知 道 怎 樣 待 他 , 使 他 白 頭 見 殺 , 流 血 下 到 陰 間 。

Pero ahora, no lo dejes sin castigo, porque eres hombre sabio; sabrás lo que debes hacer con él y harás que desciendan sus canas con sangre al Seol.

10 衛 與 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 大 衛 城 。

Y durmió David con sus padres y fue sepultado en la ciudad de David.

11 衛 作 以 色 列 王 四 十 年 : 在 希 伯 崙 作 王 七 年 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 三 十 三 年 。

Los días que David reinó sobre Israel fueron cuarenta años: siete años reinó en Hebrón, y treinta y tres años reinó en Jerusalén.

12 羅 門 坐 他 父 親 大 衛 的 位 , 他 的 國 甚 是 堅 固 。

Salomón se sentó en el trono de David su padre y su reino se afianzó en gran manera. Salomón consolida su reino

13 及 的 兒 子 亞 多 尼 雅 去 見 所 羅 門 的 母 親 拔 示 巴 , 拔 示 巴 問 他 說 : 你 來 是 為 平 安 麼 ? 回 答 說 : 是 為 平 安 ;

Entonces Adonías, hijo de Haguit, vino a Betsabé, madre de Salomón; y ella le dijo: ¿Vienes en paz ? Y él respondió: En paz.

14 說 : 我 有 話 對 你 說 。 拔 示 巴 說 : 你 說 罷 。

Y añadió: Tengo algo que decirte. Y ella dijo: Habla.

15 多 尼 雅 說 : 你 知 道 國 原 是 歸 我 的 , 以 色 列 眾 人 也 都 仰 望 我 作 王 , 不 料 , 國 反 歸 了 我 兄 弟 , 因 他 得 國 是 出 乎 耶 和 華 。

Y él dijo: Tú sabes que el reino era mío y que todo Israel esperaba que yo fuera rey; pero el reino ha cambiado de manos y ha venido a ser de mi hermano, porque por voluntad del Señor era suyo.

16 在 我 有 一 件 事 求 你 , 望 你 不 要 推 辭 。 拔 示 巴 說 : 你 說 罷 。

Ahora yo te hago una petición, no me la niegues. Y ella le dijo: Habla.

17 說 : 求 你 請 所 羅 門 王 將 書 念 的 女 子 亞 比 煞 賜 我 為 妻 , 因 他 必 不 推 辭 你 。

El entonces dijo: Te ruego que hables al rey Salomón, pues él no te lo negará, para que me dé por mujer a Abisag sunamita.

18 示 巴 說 : 好 , 我 必 為 你 對 王 提 說 。

Y Betsabé dijo: Muy bien; hablaré por ti al rey.

19 是 , 拔 示 巴 去 見 所 羅 門 王 , 要 為 亞 多 尼 雅 提 說 ; 王 起 來 迎 接 , 向 他 下 拜 , 就 坐 在 位 上 , 吩 咐 人 為 王 母 設 一 座 位 , 他 便 坐 在 王 的 右 邊 。

Betsabé fue al rey Salomón para hablarle por Adonías. El rey se levantó a recibirla, se inclinó delante de ella, y se sentó en su trono; hizo colocar un trono para la madre del rey y ella se sentó a su diestra.

20 示 巴 說 : 我 有 一 件 小 事 求 你 , 望 你 不 要 推 辭 。 王 說 : 請 母 親 說 , 我 必 不 推 辭 。

Entonces ella dijo: Te hago una pequeña petición; no me la niegues. Y el rey le dijo: Pide, madre mía, porque no te la negaré.

21 示 巴 說 : 求 你 將 書 念 的 女 子 亞 比 煞 賜 給 你 哥 哥 亞 多 尼 雅 為 妻 。

Y ella dijo: Que se dé a Abisag sunamita por mujer a tu hermano Adonías.

22 羅 門 王 對 他 母 親 說 : 為 何 單 替 他 求 書 念 的 女 子 亞 比 煞 呢 ? 也 可 以 為 他 求 國 罷 ! 他 是 我 的 哥 哥 , 他 有 祭 司 亞 比 亞 他 和 洗 魯 雅 的 兒 子 約 押 為 輔 佐 。

El rey Salomón respondió, y dijo a su madre: ¿Por qué pides a Abisag sunamita para Adonías? Pide para él también el reino, pues es mi hermano mayor, y con él están el sacerdote Abiatar y Joab, hijo de Sarvia.

23 羅 門 王 就 指 著 耶 和 華 起 誓 說 : 亞 多 尼 雅 這 話 是 自 己 送 命 , 不 然 , 願 神 重 重 地 降 罰 與 我 。

Y el rey Salomón juró por el Señor, diciendo: Así me haga Dios y aun más, si Adonías no ha hablado esta palabra contra su propia vida.

24 和 華 堅 立 我 , 使 我 坐 在 父 親 大 衛 的 位 上 , 照 著 所 應 許 的 話 為 我 建 立 家 室 ; 現 在 我 指 著 永 生 的 耶 和 華 起 誓 , 亞 多 尼 雅 今 日 必 被 治 死 。

Ahora pues, vive el Señor que me ha confirmado y me ha puesto en el trono de mi padre David, y que me ha hecho una casa como había prometido, que Adonías morirá hoy mismo.

25 是 所 羅 門 王 差 遣 耶 何 耶 大 的 兒 子 比 拿 雅 , 將 亞 多 尼 雅 殺 死 。

El rey Salomón envió a Benaía, hijo de Joiada, y éste arremetió contra Adonías y lo mató.

26 對 祭 司 亞 比 亞 他 說 : 你 回 亞 拿 突 歸 自 己 的 田 地 去 罷 ! 你 本 是 該 死 的 , 但 因 你 在 我 父 親 大 衛 面 前 抬 過 主 耶 和 華 的 約 櫃 , 又 與 我 父 親 同 受 一 切 苦 難 , 所 以 我 今 日 不 將 你 殺 死 。

Entonces dijo el rey al sacerdote Abiatar: Vete a Anatot, a tu campo, porque mereces morir; pero no te daré muerte en esta ocasión porque llevaste el arca del Señor Dios delante de mi padre David, y porque fuiste afligido con todas las cosas con que mi padre fue afligido.

27 羅 門 就 革 除 亞 比 亞 他 , 不 許 他 作 耶 和 華 的 祭 司 。 這 樣 , 便 應 驗 耶 和 華 在 示 羅 論 以 利 家 所 說 的 話 。

Así Salomón privó a Abiatar de ser sacerdote del Señor, para que se cumpliera la palabra que el Señor había hablado acerca de la casa de Elí en Silo.

28 押 雖 然 沒 有 歸 從 押 沙 龍 , 卻 歸 從 了 亞 多 尼 雅 。 他 聽 見 這 風 聲 , 就 逃 到 耶 和 華 的 帳 幕 , 抓 住 祭 壇 的 角 。

Cuando las noticias llegaron a Joab (porque Joab había seguido a Adonías, aunque no había seguido a Absalón ), Joab huyó a la tienda del Señor y se asió de los cuernos del altar.

29 人 告 訴 所 羅 門 王 說 : 約 押 逃 到 耶 和 華 的 帳 幕 , 現 今 在 祭 壇 的 旁 邊 。 所 羅 門 就 差 遣 耶 何 耶 大 的 兒 子 比 拿 雅 , 說 你 去 將 他 殺 死 。

Y se le informó al rey Salomón que Joab había huido a la tienda del Señor, y que estaba junto al altar. Entonces Salomón envió a Benaía, hijo de Joiada, diciendo: Ve y arremete contra él.

30 拿 雅 來 到 耶 和 華 的 帳 幕 , 對 約 押 說 : 王 吩 咐 說 , 你 出 來 罷 ! 他 說 : 我 不 出 去 , 我 要 死 在 這 裡 。 比 拿 雅 就 去 回 覆 王 , 說 約 押 如 此 如 此 回 答 我 。

Benaía entró en la tienda del Señor y le dijo: Así ha dicho el rey: “Sal de ahí.” Pero él dijo: No, pues moriré aquí. Benaía llevó la respuesta al rey, diciendo: Así habló Joab y así me respondió.

31 說 : 你 可 以 照 著 他 的 話 行 , 殺 死 他 , 將 他 葬 埋 , 好 叫 約 押 流 無 辜 人 血 的 罪 不 歸 我 和 我 的 父 家 了 。

Y el rey le dijo: Haz como él ha dicho; arremete contra él, mátalo y entiérralo, para que quites de mí y de la casa de mi padre la sangre que Joab derramó sin causa.

32 和 華 必 使 約 押 流 人 血 的 罪 歸 到 他 自 己 的 頭 上 ; 因 為 他 用 刀 殺 了 兩 個 比 他 又 義 又 好 的 人 , 就 是 以 色 列 元 帥 尼 珥 的 兒 子 押 尼 珥 和 猶 大 元 帥 益 帖 的 兒 子 亞 瑪 撒 , 我 父 親 大 衛 卻 不 知 道 。

El Señor hará volver su sangre sobre su propia cabeza, porque él arremetió contra dos hombres más justos y mejores que él y los mató a espada sin que mi padre David lo supiera: a Abner, hijo de Ner, comandante del ejército de Israel, y a Amasa, hijo de Jeter, comandante del ejército de Judá.

33 此 , 流 這 二 人 血 的 罪 必 歸 到 約 押 和 他 後 裔 的 頭 上 , 直 到 永 遠 ; 惟 有 大 衛 和 他 的 後 裔 , 並 他 的 家 與 國 , 必 從 耶 和 華 那 裡 得 平 安 , 直 到 永 遠 。

Su sangre, pues, recaerá sobre la cabeza de Joab y sobre la cabeza de su descendencia para siempre; pero para David y su descendencia, para su casa y su trono, haya paz de parte del Señor para siempre.

34 是 耶 何 耶 大 的 兒 子 比 拿 雅 上 去 , 將 約 押 殺 死 , 葬 在 曠 野 約 押 自 己 的 墳 墓 ( 原 文 作 房 屋 ) 裡 。

Entonces subió Benaía, hijo de Joiada, arremetió contra él y lo mató; y fue sepultado en su casa en el desierto.

35 就 立 耶 何 耶 大 的 兒 子 比 拿 雅 作 元 帥 , 代 替 約 押 , 又 使 祭 司 撒 督 代 替 亞 比 亞 他 。

En su lugar el rey nombró sobre el ejército a Benaía, hijo de Joiada, y el rey nombró al sacerdote Sadoc en lugar de Abiatar.

36 差 遣 人 將 示 每 召 來 , 對 他 說 : 你 要 在 耶 路 撒 冷 建 造 房 屋 居 住 , 不 可 出 來 往 別 處 去 。

Después el rey envió a llamar a Simei, y le dijo: Edifícate una casa en Jerusalén, vive ahí y no salgas de allí a ninguna parte.

37 當 確 實 地 知 道 , 你 何 日 出 來 過 汲 淪 溪 , 何 日 必 死 ! 你 的 罪 ( 原 文 作 血 ) 必 歸 到 自 己 的 頭 上 。

Porque el día que salgas y pases el torrente Cedrón, ten por cierto que sin duda morirás; tu sangre recaerá sobre tu cabeza.

38 每 對 王 說 : 這 話 甚 好 ! 我 主 我 王 怎 樣 說 , 僕 人 必 怎 樣 行 。 於 是 示 每 多 日 住 在 耶 路 撒 冷 。

Entonces Simei dijo al rey: La palabra es buena; como ha dicho el rey mi señor, así lo hará tu siervo. Y vivió Simei en Jerusalén muchos días.

39 了 三 年 , 示 每 的 兩 個 僕 人 逃 到 迦 特 王 瑪 迦 的 兒 子 亞 吉 那 裡 去 。 有 人 告 訴 示 每 說 : 你 的 僕 人 在 迦 特 。

Pero aconteció al cabo de tres años, que dos de los siervos de Simei huyeron a Aquis, hijo de Maaca, rey de Gat. Le avisaron a Simei, diciéndo le: He aquí, tus siervos están en Gat.

40 每 起 來 , 備 上 驢 , 往 迦 特 到 亞 吉 那 裡 去 找 他 的 僕 人 , 就 從 迦 特 帶 他 僕 人 回 來 。

Simei se levantó, ensilló su asno y fue a Gat a ver a Aquis para buscar a sus siervos. Fue, pues, Simei y trajo sus siervos de Gat.

41 人 告 訴 所 羅 門 說 : 示 每 出 耶 路 撒 冷 往 迦 特 去 , 回 來 了 。

Pero informaron a Salomón que Simei había ido de Jerusalén hasta Gat y había vuelto.

42 就 差 遣 人 將 示 每 召 了 來 , 對 他 說 : 我 豈 不 是 叫 你 指 著 耶 和 華 起 誓 , 並 且 警 戒 你 說 你 當 確 實 地 知 道 , 你 哪 日 出 來 往 別 處 去 , 那 日 必 死 麼 ? 你 也 對 我 說 : 這 話 甚 好 , 我 必 聽 從 。

Entonces el rey envió a llamar a Simei y le dijo: ¿No te hice jurar por el Señor y te advertí seriamente, diciendo: “El día que salgas y vayas a cualquier parte, ten por seguro que ciertamente morirás”? Y tú me dijiste: “La palabra que he oído es buena.”

43 在 你 為 何 不 遵 守 你 指 著 耶 和 華 起 的 誓 和 我 所 吩 咐 你 的 命 令 呢 ?

¿Por qué, entonces, no guardaste el juramento del Señor y el mandamiento que te impuse ?

44 又 對 示 每 說 : 你 向 我 父 親 大 衛 所 行 的 一 切 惡 事 , 你 自 己 心 裡 也 知 道 , 所 以 耶 和 華 必 使 你 的 罪 惡 歸 到 自 己 的 頭 上 ;

Dijo además el rey a Simei: Tú sabes todo el mal que hiciste a mi padre David, que tú reconoces en tu corazón; el Señor, pues, hará recaer tu mal sobre tu propia cabeza.

45 有 所 羅 門 王 必 得 福 , 並 且 大 衛 的 國 位 必 在 耶 和 華 面 前 堅 定 , 直 到 永 遠 。

Pero el rey Salomón será bendito, y el trono de David será firme delante del Señor para siempre.

46 是 王 吩 咐 耶 何 耶 大 的 兒 子 比 拿 雅 , 他 就 去 殺 死 示 每 。 這 樣 , 便 堅 定 了 所 羅 門 的 國 位 。

Entonces el rey mandó a Benaía, hijo de Joiada, y éste salió y arremetió contra Simei y lo mató. Así fue confirmado el reino en las manos de Salomón.