耶 利 米 哀 歌 5 ~ Lamentaciones 5

picture

1 和 華 啊 , 求 你 記 念 我 們 所 遭 遇 的 事 , 觀 看 我 們 所 受 的 凌 辱 。

Acuérdate, oh Señor, de lo que nos ha sucedido; mira y ve nuestro oprobio.

2 們 的 產 業 歸 與 外 邦 人 ; 我 們 的 房 屋 歸 與 外 路 人 。

Nuestra heredad ha pasado a extraños, nuestras casas a extranjeros.

3 們 是 無 父 的 孤 兒 ; 我 們 的 母 親 好 像 寡 婦 。

Hemos quedado huérfanos, sin padre, nuestras madres, como viudas.

4 們 出 錢 才 得 水 喝 ; 我 們 的 柴 是 人 賣 給 我 們 的 。

Por el agua que bebemos tenemos que pagar, nuestra leña nos llega por precio.

5 趕 我 們 的 , 到 了 我 們 的 頸 項 上 ; 我 們 疲 乏 不 得 歇 息 。

Sobre nuestros cuellos están nuestros perseguidores; no hay descanso para nosotros, estamos agotados.

6 們 投 降 埃 及 人 和 亞 述 人 , 為 要 得 糧 吃 飽 。

A Egipto y a Asiria nos hemos sometido para saciarnos de pan.

7 們 列 祖 犯 罪 , 而 今 不 在 了 ; 我 們 擔 當 他 們 的 罪 孽 。

Nuestros padres pecaron, ya no existen, y nosotros cargamos con sus iniquidades.

8 僕 轄 制 我 們 , 無 人 救 我 們 脫 離 他 們 的 手 。

Esclavos dominan sobre nosotros, no hay quien nos libre de su mano.

9 為 曠 野 的 刀 劍 , 我 們 冒 著 險 才 得 糧 食 。

Con peligro de nuestras vidas conseguimos nuestro pan, enfrentándonos a la espada del desierto.

10 飢 餓 燥 熱 , 我 們 的 皮 膚 就 黑 如 爐 。

Nuestra piel quema como un horno, a causa de los ardores del hambre.

11 人 在 錫 安 玷 污 婦 人 , 在 猶 大 的 城 邑 玷 污 處 女 。

Violaron a las mujeres en Sion, a las vírgenes en las ciudades de Judá.

12 們 吊 起 首 領 的 手 , 也 不 尊 敬 老 人 的 面 。

Los príncipes fueron colgados de sus manos, los rostros de los ancianos no fueron respetados.

13 年 人 扛 磨 石 , 孩 童 背 木 柴 , 都 絆 跌 了 。

Los jóvenes trabajaron en el molino, y los muchachos cayeron bajo el peso de la leña.

14 年 人 在 城 門 口 斷 絕 ; 少 年 人 不 再 作 樂 。

Los ancianos se han apartado de las puertas, los jóvenes de su música.

15 們 心 中 的 快 樂 止 息 , 跳 舞 變 為 悲 哀 。

Ha cesado el gozo de nuestro corazón, se ha convertido en duelo nuestra danza.

16 冕 從 我 們 的 頭 上 落 下 ; 我 們 犯 罪 了 , 我 們 有 禍 了 !

Ha caído la corona de nuestra cabeza. ¡Ay de nosotros, pues hemos pecado!

17 些 事 我 們 心 裡 發 昏 , 我 們 的 眼 睛 昏 花 。

Por esto está abatido nuestro corazón, por estas cosas se nublan nuestros ojos,

18 安 山 荒 涼 , 野 狗 ( 或 譯 : 狐 狸 ) 行 在 其 上 。

por el monte Sion que está asolado; las zorras merodean en él.

19 和 華 啊 , 你 存 到 永 遠 ; 你 的 寶 座 存 到 萬 代 。

Mas tú, oh Señor, reinas para siempre, tu trono permanece de generación en generación.

20 為 何 永 遠 忘 記 我 們 ? 為 何 許 久 離 棄 我 們 ?

¿Por qué te olvidas para siempre de nosotros, y nos abandonas a perpetuidad ?

21 和 華 啊 , 求 你 使 我 們 向 你 回 轉 , 我 們 便 得 回 轉 。 求 你 復 新 我 們 的 日 子 , 像 古 時 一 樣 。

Restáuranos a ti, oh Señor, y seremos restaurados; renueva nuestros días como antaño,

22 竟 全 然 棄 絕 我 們 , 向 我 們 大 發 烈 怒 ?

a no ser que nos hayas desechado totalmente, y estés enojado en gran manera contra nosotros.