1 耶 和 華 啊 , 求 你 記 念 我 們 所 遭 遇 的 事 , 觀 看 我 們 所 受 的 凌 辱 。
Señor, recuerda lo que nos ha sucedido; ¡míranos, y toma en cuenta nuestro oprobio!
2 我 們 的 產 業 歸 與 外 邦 人 ; 我 們 的 房 屋 歸 與 外 路 人 。
Nuestra heredad ha pasado a manos ajenas; nuestras casas son ahora de gente extraña.
3 我 們 是 無 父 的 孤 兒 ; 我 們 的 母 親 好 像 寡 婦 。
Nos hemos quedado huérfanos, sin padre; nuestras madres se han quedado como viudas.
4 我 們 出 錢 才 得 水 喝 ; 我 們 的 柴 是 人 賣 給 我 們 的 。
Pagamos por el agua que bebemos, y hasta la leña tenemos que comprarla.
5 追 趕 我 們 的 , 到 了 我 們 的 頸 項 上 ; 我 們 疲 乏 不 得 歇 息 。
Estamos sujetos a la persecución; nos fatigamos, no tenemos reposo.
6 我 們 投 降 埃 及 人 和 亞 述 人 , 為 要 得 糧 吃 飽 。
Suplicantes extendimos la mano a los egipcios, y a los asirios les rogamos saciarnos de pan.
7 我 們 列 祖 犯 罪 , 而 今 不 在 了 ; 我 們 擔 當 他 們 的 罪 孽 。
Nuestros padres pecaron, y murieron, ¡pero a nosotros nos tocó llevar el castigo!
8 奴 僕 轄 制 我 們 , 無 人 救 我 們 脫 離 他 們 的 手 。
Ahora los esclavos son nuestros señores, y no hay quien nos libre de sus manos.
9 因 為 曠 野 的 刀 劍 , 我 們 冒 著 險 才 得 糧 食 。
Desafiando a los guerreros del desierto, arriesgamos la vida para obtener nuestro pan.
10 因 飢 餓 燥 熱 , 我 們 的 皮 膚 就 黑 如 爐 。
El hambre nos hace arder en fiebre; ¡tenemos la piel requemada como un horno!
11 敵 人 在 錫 安 玷 污 婦 人 , 在 猶 大 的 城 邑 玷 污 處 女 。
En Sión violaron a nuestras mujeres; ¡en las ciudades de Judá violaron a nuestras doncellas!
12 他 們 吊 起 首 領 的 手 , 也 不 尊 敬 老 人 的 面 。
A los príncipes los colgaron de las manos; ¡no mostraron ningún respeto por los viejos!
13 少 年 人 扛 磨 石 , 孩 童 背 木 柴 , 都 絆 跌 了 。
A nuestros mejores hombres los obligaron a moler; ¡a nuestros niños los agobiaron bajo el peso de la leña!
14 老 年 人 在 城 門 口 斷 絕 ; 少 年 人 不 再 作 樂 。
Ya no se ven ancianos sentados a la puerta; los jóvenes dejaron de cantar.
15 我 們 心 中 的 快 樂 止 息 , 跳 舞 變 為 悲 哀 。
Para nuestro corazón terminó la alegría; nuestras danzas se volvieron cantos de dolor.
16 冠 冕 從 我 們 的 頭 上 落 下 ; 我 們 犯 罪 了 , 我 們 有 禍 了 !
Se nos cayó de la cabeza la corona; ¡Pobres de nosotros! ¡Somos pecadores!
17 這 些 事 我 們 心 裡 發 昏 , 我 們 的 眼 睛 昏 花 。
Por eso tenemos triste el corazón; por eso los ojos se nos han nublado.
18 錫 安 山 荒 涼 , 野 狗 ( 或 譯 : 狐 狸 ) 行 在 其 上 。
Tan asolado está el monte de Sión que por él merodean las zorras.
19 耶 和 華 啊 , 你 存 到 永 遠 ; 你 的 寶 座 存 到 萬 代 。
Pero tú, Señor, eres el rey eterno; ¡tu trono permanecerá por toda la eternidad!
20 你 為 何 永 遠 忘 記 我 們 ? 為 何 許 久 離 棄 我 們 ?
¿Por qué te has olvidado de nosotros? ¿Por qué nos has abandonado tanto tiempo?
21 耶 和 華 啊 , 求 你 使 我 們 向 你 回 轉 , 我 們 便 得 回 轉 。 求 你 復 新 我 們 的 日 子 , 像 古 時 一 樣 。
¡Restáuranos, Señor, y nos volveremos a ti! ¡Haz de nuestra vida un nuevo comienzo!
22 你 竟 全 然 棄 絕 我 們 , 向 我 們 大 發 烈 怒 ?
Lo cierto es que nos has desechado; ¡muy grande ha sido tu enojo contra nosotros!