1 耶 和 華 對 摩 西 說 :
El Señor habló con Moisés, y le dijo:
2 你 吩 咐 亞 倫 和 他 子 孫 說 : 要 遠 離 以 色 列 人 所 分 別 為 聖 、 歸 給 我 的 聖 物 , 免 得 褻 瀆 我 的 聖 名 。 我 是 耶 和 華 。
«Diles a Aarón y a sus hijos que se abstengan de las cosas santas que los hijos de Israel me han dedicado, y no profanen mi santo nombre. Yo soy el Señor.
3 你 要 對 他 們 說 : 你 們 世 世 代 代 的 後 裔 , 凡 身 上 有 污 穢 、 親 近 以 色 列 人 所 分 別 為 聖 、 歸 耶 和 華 聖 物 的 , 那 人 必 在 我 面 前 剪 除 。 我 是 耶 和 華 。
»Diles que todo varón descendiente suyo que, estando impuro, se acerque a las ofrendas sagradas que los hijos de Israel consagran al Señor, será eliminado de mi presencia. Esto vale para todas sus generaciones. Yo soy el Señor.
4 亞 倫 的 後 裔 , 凡 長 大 痲 瘋 的 , 或 是 有 漏 症 的 , 不 可 吃 聖 物 , 直 等 他 潔 淨 了 。 無 論 誰 摸 那 因 死 屍 不 潔 淨 的 物 ( 物 或 作 : 人 ) , 或 是 遺 精 的 人 ,
»Todo varón descendiente de Aarón que tenga lepra, o tenga un derrame de semen, no podrá comer de las ofrendas sagradas hasta que esté puro. »El que toque algún objeto de un cadáver, o el que haya tenido un derrame de semen,
5 或 是 摸 甚 麼 使 他 不 潔 淨 的 爬 物 , 或 是 摸 那 使 他 不 潔 淨 的 人 ( 不 拘 那 人 有 甚 麼 不 潔 淨 ) ,
o el que esté impuro por haber tocado algún hombre o reptil impuro, o alguna impureza de sí mismo,
6 摸 了 這 些 人 、 物 的 , 必 不 潔 淨 到 晚 上 ; 若 不 用 水 洗 身 , 就 不 可 吃 聖 物 。
quedará impuro hasta el anochecer y no podrá comer de las ofrendas sagradas hasta que haya lavado su cuerpo con agua.
7 日 落 的 時 候 , 他 就 潔 淨 了 , 然 後 可 以 吃 聖 物 , 因 為 這 是 他 的 食 物 。
En cuanto el sol se ponga quedará limpio, y entonces podrá comer de las ofrendas sagradas, porque son su alimento.
8 自 死 的 或 是 被 野 獸 撕 裂 的 , 他 不 可 吃 , 因 此 污 穢 自 己 。 我 是 耶 和 華 。
»Ningún sacerdote podrá comer ningún animal que haya sido matado o desgarrado por alguna fiera, pues se contaminará con eso. Yo soy el Señor.
9 所 以 他 們 要 守 我 所 吩 咐 的 , 免 得 輕 忽 了 , 因 此 擔 罪 而 死 。 我 是 叫 他 們 成 聖 的 耶 和 華 。
»Cumplan con mis ordenanzas, para que no mueran por profanarlas ni tengan que cargar con su pecado. Yo soy el Señor, que los santifico.
10 凡 外 人 不 可 吃 聖 物 ; 寄 居 在 祭 司 家 的 , 或 是 雇 工 人 , 都 不 可 吃 聖 物 ;
»Nadie ajeno al sacerdocio comerá de las ofrendas sagradas, ni siquiera los huéspedes de los sacerdotes ni sus jornaleros.
11 倘 若 祭 司 買 人 , 是 他 的 錢 買 的 , 那 人 就 可 以 吃 聖 物 ; 生 在 他 家 的 人 也 可 以 吃 。
Sólo podrán comer de las ofrendas sagradas los esclavos que los sacerdotes compren por dinero y los criados que nazcan en su casa.
12 祭 司 的 女 兒 若 嫁 外 人 , 就 不 可 吃 舉 祭 的 聖 物 。
»Si la hija de un sacerdote se casa con alguien ajeno al sacerdocio ya no podrá comer de las ofrendas sagradas.
13 但 祭 司 的 女 兒 若 是 寡 婦 , 或 是 被 休 的 , 沒 有 孩 子 , 又 歸 回 父 家 , 與 他 青 年 一 樣 , 就 可 以 吃 他 父 親 的 食 物 ; 只 是 外 人 不 可 吃 。
Sólo podrá comer de los alimentos de su padre sacerdote si es viuda o divorciada, y si por no tener hijos vuelve a la casa paterna y vive allí como cuando era joven. Pero ningún extraño podrá comer de esas ofrendas.
14 若 有 人 誤 吃 了 聖 物 , 要 照 聖 物 的 原 數 加 上 五 分 之 一 交 給 祭 司 。
»Si alguien, sin proponérselo, come de alguna ofrenda sagrada, devolverá al sacerdote la ofrenda sagrada más el equivalente a una quinta parte.
15 祭 司 不 可 褻 瀆 以 色 列 人 所 獻 給 耶 和 華 的 聖 物 ,
»No profanen las ofrendas sagradas que los hijos de Israel apartan para mí.
16 免 得 他 們 在 吃 聖 物 上 自 取 罪 孽 , 因 為 我 是 叫 他 們 成 聖 的 耶 和 華 。
Si ustedes les permiten comer de esas ofrendas, los harán cargar con su pecado. Yo soy el Señor, que los santifico.»
17 耶 和 華 對 摩 西 說 :
El Señor habló con Moisés, y le dijo:
18 你 曉 諭 亞 倫 和 他 子 孫 , 並 以 色 列 眾 人 說 : 以 色 列 家 中 的 人 , 或 在 以 色 列 中 寄 居 的 , 凡 獻 供 物 , 無 論 是 所 許 的 願 , 是 甘 心 獻 的 , 就 是 獻 給 耶 和 華 作 燔 祭 的 ,
«Habla con Aarón y con sus hijos, y con todos los hijos de Israel, y diles que si algún israelita, o algún extranjero que viva en Israel, me presenta su ofrenda en pago de sus votos, o como ofrenda voluntaria para quemarla como holocausto,
19 要 將 沒 有 殘 疾 的 公 牛 , 或 是 綿 羊 , 或 是 山 羊 獻 上 , 如 此 方 蒙 悅 納 。
para que yo la acepte debe ofrecerme un macho sin defecto, que puede tomar del ganado vacuno, o de sus corderos o cabras.
20 凡 有 殘 疾 的 , 你 們 不 可 獻 上 , 因 為 這 不 蒙 悅 納 。
No deben presentarme ningún animal que tenga algún defecto, porque yo no lo aceptaré.
21 凡 從 牛 群 或 是 羊 群 中 , 將 平 安 祭 獻 給 耶 和 華 , 為 要 還 特 許 的 願 , 或 是 作 甘 心 獻 的 , 所 獻 的 必 純 全 無 殘 疾 的 才 蒙 悅 納 。
»Si alguien me presenta una vaca o una oveja como sacrificio de paz, o como ofrenda voluntaria para cumplir un voto, para que yo acepte la ofrenda el animal no debe tener ningún defecto.
22 瞎 眼 的 、 折 傷 的 、 殘 廢 的 、 有 瘤 子 的 、 長 癬 的 、 長 疥 的 都 不 可 獻 給 耶 和 華 , 也 不 可 在 壇 上 作 為 火 祭 獻 給 耶 和 華 。
No podrán ofrecer sobre mi altar, como ofrenda encendida, ningún animal que esté ciego, o con una pierna rota, o mutilado, verrugoso, sarnoso o roñoso.
23 無 論 是 公 牛 是 綿 羊 羔 , 若 肢 體 有 餘 的 , 或 是 缺 少 的 , 只 可 作 甘 心 祭 獻 上 ; 用 以 還 願 , 卻 不 蒙 悅 納 。
Como ofrenda voluntaria podrán ofrecer un buey o un carnero que tenga de más o de menos, pero un animal así no lo aceptaré en pago de un voto.
24 腎 子 損 傷 的 , 或 是 壓 碎 的 , 或 是 破 裂 的 , 或 是 騸 了 的 , 不 可 獻 給 耶 和 華 , 在 你 們 的 地 上 也 不 可 這 樣 行 。
»No me ofrezcan ningún animal con testículos heridos o magullados, rasgados o extirpados. No ofrezcan en su tierra esta clase de animales.
25 這 類 的 物 , 你 們 從 外 人 的 手 , 一 樣 也 不 可 接 受 作 你 們 神 的 食 物 獻 上 ; 因 為 這 些 都 有 損 壞 , 有 殘 疾 , 不 蒙 悅 納 。
Tampoco reciban de manos de los extranjeros animales así, ni me los ofrezcan como mi alimento, porque esos animales están defectuosos y corrompidos, y yo no los aceptaré.»
26 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :
El Señor habló con Moisés, y le dijo:
27 才 生 的 公 牛 , 或 是 綿 羊 或 是 山 羊 , 七 天 當 跟 著 母 ; 從 第 八 天 以 後 , 可 以 當 供 物 蒙 悅 納 , 作 為 耶 和 華 的 火 祭 。
«Cuando nazca un becerro, un cordero o una cabra, podrá quedarse con su madre siete días, pero a partir del octavo día lo aceptaré como ofrenda de sacrificio encendido.
28 無 論 是 母 牛 是 母 羊 , 不 可 同 日 宰 母 和 子 。
»No degüellen en un mismo día a una vaca u oveja, junto con su cría.
29 你 們 獻 感 謝 祭 給 耶 和 華 , 要 獻 得 可 蒙 悅 納 。
»Cuando ustedes me ofrezcan un sacrificio de acción de gracias, deberán hacerlo de tal manera que me sea aceptable.
30 要 當 天 吃 , 一 點 不 可 留 到 早 晨 。 我 是 耶 和 華 。
Deberán comer la carne ese mismo día, sin dejar nada para el día siguiente. Yo soy el Señor.
31 你 們 要 謹 守 遵 行 我 的 誡 命 。 我 是 耶 和 華 。
»Cumplan mis mandamientos. Pónganlos en práctica. Yo soy el Señor.
32 你 們 不 可 褻 瀆 我 的 聖 名 ; 我 在 以 色 列 人 中 , 卻 要 被 尊 為 聖 。 我 是 叫 你 們 成 聖 的 耶 和 華 ,
»No profanen mi santo nombre, sino santifíquenme en medio de los hijos de Israel. Yo soy el Señor, que los santifico.
33 把 你 們 從 埃 及 地 領 出 來 , 作 你 們 的 神 。 我 是 耶 和 華 。
Yo los saqué de la tierra de Egipto, para ser su Dios. Yo soy el Señor.»