1 靈 將 我 舉 起 , 帶 到 耶 和 華 殿 向 東 的 東 門 。 誰 知 , 在 門 口 有 二 十 五 個 人 , 我 見 其 中 有 民 間 的 首 領 押 朔 的 兒 子 雅 撒 尼 亞 和 比 拿 雅 的 兒 子 毗 拉 提 。
El espíritu me levantó y me llevó a la puerta oriental del templo del Señor. Allí, a la entrada de la puerta, vi a veinticinco hombres. Entre ellos estaban Jazanías hijo de Azur y Pelatías hijo de Benaías, que eran dos personas importantes del pueblo.
2 耶 和 華 對 我 說 : 人 子 啊 , 這 就 是 圖 謀 罪 孽 的 人 , 在 這 城 中 給 人 設 惡 謀 。
Y me dijo: «Hijo de hombre, éstos son los que en esta ciudad hacen planes malvados e imparten malos consejos.
3 他 們 說 : 蓋 房 屋 的 時 候 尚 未 臨 近 ; 這 城 是 鍋 , 我 們 是 肉 。
Éstos son los que dicen: “Construyamos casas, que las cosas no suceden tan pronto. Si la ciudad es la olla, entonces nosotros somos la carne.”
4 人 子 啊 , 因 此 你 當 說 預 言 , 說 預 言 攻 擊 他 們 。
Por lo tanto, profetiza contra ellos, hijo de hombre. ¡Profetiza!»
5 耶 和 華 的 靈 降 在 我 身 上 , 對 我 說 : 你 當 說 , 耶 和 華 如 此 說 : 以 色 列 家 啊 , 你 們 口 中 所 說 的 , 心 裡 所 想 的 , 我 都 知 道 。
Luego, el espíritu del Señor vino sobre mí, y me dijo: «Dile de mi parte al pueblo de Israel: “Así ha dicho el Señor: Ustedes han hablado, y yo he entendido todo lo que ustedes piensan.
6 你 們 在 這 城 中 殺 人 增 多 , 使 被 殺 的 人 充 滿 街 道 。
En esta ciudad ustedes han multiplicado sus muertos, y han llenado de cadáveres sus calles.
7 所 以 主 耶 和 華 如 此 說 : 你 們 殺 在 城 中 的 人 就 是 肉 , 這 城 就 是 鍋 ; 你 們 卻 要 從 其 中 被 帶 出 去 。
Por lo tanto, así ha dicho Dios el Señor: Los muertos que ustedes han puesto en medio de la ciudad son la carne, y la ciudad es la olla. ¡Pues yo voy a echarlos a ustedes dentro de esa olla!
8 你 們 怕 刀 劍 , 我 必 使 刀 劍 臨 到 你 們 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。
Ustedes temen morir por la espada, pero yo haré que por la espada mueran. —Palabra del Señor.
9 我 必 從 這 城 中 帶 出 你 們 去 , 交 在 外 邦 人 的 手 中 , 且 要 在 你 們 中 間 施 行 審 判 。
”Voy a expulsarlos de la ciudad, y a ponerlos en manos de gente extraña. Voy a dictar sentencia contra ustedes.
10 你 們 必 倒 在 刀 下 ; 我 必 在 以 色 列 的 境 界 審 判 你 們 , 你 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。
A filo de espada morirán; dictaré sentencia contra ustedes en los límites de Israel. Así sabrán que yo soy el Señor.
11 這 城 必 不 作 你 們 的 鍋 , 你 們 也 不 作 其 中 的 肉 。 我 必 在 以 色 列 的 境 界 審 判 你 們 ,
La ciudad no será para ustedes ninguna olla, ni ustedes serán la carne en la olla. Yo dictaré sentencia contra ustedes en los límites de Israel.
12 你 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 ; 因 為 你 們 沒 有 遵 行 我 的 律 例 , 也 沒 有 順 從 我 的 典 章 , 卻 隨 從 你 們 四 圍 列 國 的 惡 規 。
Sabrán entonces que yo soy el Señor, porque no han seguido mis estatutos ni han obedecido mis decretos, sino que han seguido las costumbres de las naciones a su alrededor.”»
13 我 正 說 預 言 的 時 候 , 比 拿 雅 的 兒 子 毗 拉 提 死 了 。 於 是 我 俯 伏 在 地 , 大 聲 呼 叫 說 : 哎 ! 主 耶 和 華 啊 , 你 要 將 以 色 列 剩 下 的 人 滅 絕 淨 盡 麼 ?
Y sucedió que, mientras yo profetizaba, Pelatías hijo de Benaías murió. Entonces me incliné de cara al suelo, y con gran voz clamé: «¡Ay, Señor y Dios! ¿Vas a destruir del todo al remanente de Israel?» Promesa de restauración y renovación
14 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 :
Entonces la palabra del Señor vino a mí, y me dijo:
15 人 子 啊 , 耶 路 撒 冷 的 居 民 對 你 的 弟 兄 、 你 的 本 族 、 你 的 親 屬 、 以 色 列 全 家 , 就 是 對 大 眾 說 : 你 們 遠 離 耶 和 華 罷 ! 這 地 是 賜 給 我 們 為 業 的 。
«Hijo de hombre, fue a tus propios hermanos y parientes, y a todo el pueblo de Israel, a quienes los habitantes de Jerusalén decían: “Aléjense del Señor, que esta tierra se nos dio a nosotros en posesión.”
16 所 以 你 當 說 : 耶 和 華 如 此 說 : 我 雖 將 以 色 列 全 家 遠 遠 遷 移 到 列 國 中 , 將 他 們 分 散 在 列 邦 內 , 我 還 要 在 他 們 所 到 的 列 邦 , 暫 作 他 們 的 聖 所 。
Por lo tanto, diles de mi parte: “Aunque yo los he arrojado entre las naciones lejanas, y los he esparcido por todos los países, con todo seré para ustedes un pequeño santuario en los países adonde lleguen.”
17 你 當 說 : 主 耶 和 華 如 此 說 : 我 必 從 萬 民 中 招 聚 你 們 , 從 分 散 的 列 國 內 聚 集 你 們 , 又 要 將 以 色 列 地 賜 給 你 們 。
Y diles también: “Así ha dicho Dios el Señor: Yo volveré a recogerlos de entre los pueblos y naciones por las que estén esparcidos, y les daré la tierra de Israel.”
18 他 們 必 到 那 裡 , 也 必 從 其 中 除 掉 一 切 可 憎 可 厭 的 物 。
Y ellos volverán allá, y quitarán de allí todas sus idolatrías y todos sus ídolos repugnantes.
19 我 要 使 他 們 有 合 一 的 心 , 也 要 將 新 靈 放 在 他 們 裡 面 , 又 從 他 們 肉 體 中 除 掉 石 心 , 賜 給 他 們 肉 心 ,
Pondré en ellos un corazón y un espíritu nuevo. Les quitaré el corazón de piedra que ahora tienen, y les daré un corazón sensible,
20 使 他 們 順 從 我 的 律 例 , 謹 守 遵 行 我 的 典 章 。 他 們 要 作 我 的 子 民 , 我 要 作 他 們 的 神 。
para que sigan mis ordenanzas y cumplan mis decretos. Entonces ellos serán mi pueblo, y yo seré su Dios.
21 至 於 那 些 心 中 隨 從 可 憎 可 厭 之 物 的 , 我 必 照 他 們 所 行 的 報 應 在 他 們 頭 上 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。
Pero a aquellos cuyo corazón vaya tras el deseo de sus idolatrías y de sus abominaciones, los haré que sufran en carne propia las consecuencias de su mala conducta.» Palabra de Dios el Señor.
22 於 是 , 基 路 伯 展 開 翅 膀 , 輪 子 都 在 他 們 旁 邊 ; 在 他 們 以 上 有 以 色 列 神 的 榮 耀 。
Después de esto, los querubines levantaron sus alas, y las ruedas los siguieron. La gloria del Dios de Israel estaba sobre ellos,
23 耶 和 華 的 榮 耀 從 城 中 上 升 , 停 在 城 東 的 那 座 山 上 。
pero se levantó y salió de la ciudad, y fue a posarse sobre el monte que está al oriente de la ciudad.
24 靈 將 我 舉 起 , 在 異 象 中 藉 著 神 的 靈 將 我 帶 進 迦 勒 底 地 , 到 被 擄 的 人 那 裡 ; 我 所 見 的 異 象 就 離 我 上 升 去 了 。
Entonces el espíritu me levantó y una vez más me llevó, en una visión del espíritu de Dios, al país de los caldeos, donde estaban los cautivos. Luego, la visión desapareció de mi vista,
25 我 便 將 耶 和 華 所 指 示 我 的 一 切 事 都 說 給 被 擄 的 人 聽 。
y yo les conté a los cautivos todo lo que el Señor me había mostrado.