1 夏 天 落 雪 , 收 割 時 下 雨 , 都 不 相 宜 ; 愚 昧 人 得 尊 榮 也 是 如 此 。
No conviene la nieve en el verano, ni la lluvia en el tiempo de la siega, ni colmar de honores al necio.
2 麻 雀 往 來 , 燕 子 翻 飛 ; 這 樣 , 無 故 的 咒 詛 也 必 不 臨 到 。
Gorrión sin rumbo, golondrina que revolotea: ¡eso es la maldición sin causa, pues nunca llega!
3 鞭 子 是 為 打 馬 , 轡 頭 是 為 勒 驢 ; 刑 杖 是 為 打 愚 昧 人 的 背 。
Para el caballo, el látigo; para el asno, el freno; para la espalda del necio, la vara.
4 不 要 照 愚 昧 人 的 愚 妄 話 回 答 他 , 恐 怕 你 與 他 一 樣 。
Nunca respondas al necio con necedades, para que no resultes ser otro necio.
5 要 照 愚 昧 人 的 愚 妄 話 回 答 他 , 免 得 他 自 以 為 有 智 慧 。
Responde al necio conforme a su necedad, para que no se crea demasiado sabio.
6 藉 愚 昧 人 手 寄 信 的 , 是 砍 斷 自 己 的 腳 , 自 受 ( 原 文 是 : 喝 ) 損 害 。
Recurrir a un necio como mensajero es lo mismo que amputarse los pies; ¡es arriesgarse a pasar un trago amargo!
7 瘸 子 的 腳 空 存 無 用 ; 箴 言 在 愚 昧 人 的 口 中 也 是 如 此 。
Piernas tullidas que penden inútiles: ¡eso es el proverbio en la boca del necio!
8 將 尊 榮 給 愚 昧 人 的 , 好 像 人 把 石 子 包 在 機 弦 裡 。
Atar la piedra a la honda: ¡eso es el rendir honores a un necio!
9 箴 言 在 愚 昧 人 的 口 中 , 好 像 荊 棘 刺 入 醉 漢 的 手 。
Espina clavada en la mano del borracho: ¡eso es el proverbio en labios del necio!
10 雇 愚 昧 人 的 , 與 雇 過 路 人 的 , 就 像 射 傷 眾 人 的 弓 箭 手 。
Arquero que a todo el mundo hiere: ¡eso es quien emplea a necios y vagabundos!
11 愚 昧 人 行 愚 妄 事 , 行 了 又 行 , 就 如 狗 轉 過 來 吃 他 所 吐 的 。
Perro que vuelve a su vómito: ¡eso es el necio que repite su necedad!
12 你 見 自 以 為 有 智 慧 的 人 麼 ? 愚 昧 人 比 他 更 有 指 望 。
¿Has visto gente sabia en su propia opinión? ¡Más esperanza tiene el necio que esa gente!
13 懶 惰 人 說 : 道 上 有 猛 獅 , 街 上 有 壯 獅 。
El perezoso alega: «¡Un león anda suelto! ¡Está al acecho en el camino y por las calles!»
14 門 在 樞 紐 轉 動 , 懶 惰 人 在 床 上 也 是 如 此 。
La puerta gira sobre sus bisagras, y el perezoso gira sobre la cama.
15 懶 惰 人 放 手 在 盤 子 裡 , 就 是 向 口 撤 回 也 以 為 勞 乏 。
El perezoso mete la mano en el plato, pero le resulta cansado llevársela a la boca.
16 懶 惰 人 看 自 己 比 七 個 善 於 應 對 的 人 更 有 智 慧 。
El perezoso se considera más sabio que siete sabios que sepan aconsejar.
17 過 路 被 事 激 動 , 管 理 不 干 己 的 爭 競 , 好 像 人 揪 住 狗 耳 。
Dejarse llevar del enojo en un pleito ajeno es como querer sujetar a un perro por las orejas.
18 人 欺 凌 鄰 舍 , 卻 說 : 我 豈 不 是 戲 耍 麼 ? 他 就 像 瘋 狂 的 人 拋 擲 火 把 、 利 箭 , 與 殺 人 的 兵 器 ( 原 文 是 死 亡 ) 。
Un loco que, en su locura, lanza mortíferas flechas encendidas:
19 a
¡eso es el hombre que engaña a su amigo, y luego alega que lo hizo de broma!
20 火 缺 了 柴 就 必 熄 滅 ; 無 人 傳 舌 , 爭 競 便 止 息 。
Sin leña se apaga el fuego, y sin chismosos se acaba el pleito.
21 好 爭 競 的 人 煽 惑 爭 端 , 就 如 餘 火 加 炭 , 火 上 加 柴 一 樣 。
Para hacer brasas, el carbón; para encender el fuego, la leña; para encender los ánimos, el pendenciero.
22 傳 舌 人 的 言 語 , 如 同 美 食 , 深 入 人 的 心 腹 。
Los chismes son deliciosos bocados, que penetran hasta lo más profundo.
23 火 熱 的 嘴 , 奸 惡 的 心 , 好 像 銀 渣 包 的 瓦 器 。
Los labios seductores y el corazón malvado son una vasija de barro bañada en plata barata.
24 怨 恨 人 的 , 用 嘴 粉 飾 , 心 裡 卻 藏 著 詭 詐 ;
El que odia, lo disimula con los labios pero por dentro maquina el engaño.
25 他 用 甜 言 蜜 語 , 你 不 可 信 他 , 因 為 他 心 中 有 七 樣 可 憎 惡 的 。
No confíes en quien habla con voz engolada, porque en su corazón hay siete abominaciones.
26 他 雖 用 詭 詐 遮 掩 自 己 的 怨 恨 , 他 的 邪 惡 必 在 會 中 顯 露 。
Aunque el odio se encubra con disimulo, la maldad se hará manifiesta en la comunidad.
27 挖 陷 坑 的 , 自 己 必 掉 在 其 中 ; 滾 石 頭 的 , 石 頭 必 反 滾 在 他 身 上 。
El que cava el foso, en él se cae; al que empuja la piedra, la piedra lo aplasta.
28 虛 謊 的 舌 恨 他 所 壓 傷 的 人 ; 諂 媚 的 口 敗 壞 人 的 事 。
La lengua falsa aborrece al que ha herido; la boca zalamera conduce al desastre.