1 C omo neve no verão ou chuva na colheita, assim a honra é imprópria para o tolo.
No conviene la nieve en el verano, ni la lluvia en el tiempo de la siega, ni colmar de honores al necio.
2 C omo o pardal que voa em fuga, e a andorinha que esvoaça veloz, assim a maldição sem motivo justo não pega.
Gorrión sin rumbo, golondrina que revolotea: ¡eso es la maldición sin causa, pues nunca llega!
3 O chicote é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas do tolo!
Para el caballo, el látigo; para el asno, el freno; para la espalda del necio, la vara.
4 N ão responda ao insensato com igual insensatez, do contrário você se igualará a ele.
Nunca respondas al necio con necedades, para que no resultes ser otro necio.
5 R esponda ao insensato como a sua insensatez merece, do contrário ele pensará que é mesmo um sábio.
Responde al necio conforme a su necedad, para que no se crea demasiado sabio.
6 C omo cortar o próprio pé ou beber veneno, assim é enviar mensagem pelas mãos do tolo.
Recurrir a un necio como mensajero es lo mismo que amputarse los pies; ¡es arriesgarse a pasar un trago amargo!
7 C omo pendem inúteis as pernas do coxo, assim é o provérbio na boca do tolo.
Piernas tullidas que penden inútiles: ¡eso es el proverbio en la boca del necio!
8 C omo amarrar uma pedra na atiradeira, assim é prestar honra ao insensato.
Atar la piedra a la honda: ¡eso es el rendir honores a un necio!
9 C omo ramo de espinhos nas mãos do bêbado, assim é o provérbio na boca do insensato.
Espina clavada en la mano del borracho: ¡eso es el proverbio en labios del necio!
10 C omo o arqueiro que atira ao acaso, assim é quem contrata o tolo ou o primeiro que passa.
Arquero que a todo el mundo hiere: ¡eso es quien emplea a necios y vagabundos!
11 C omo o cão volta ao seu vômito, assim o insensato repete a sua insensatez.
Perro que vuelve a su vómito: ¡eso es el necio que repite su necedad!
12 V ocê conhece alguém que se julga sábio? Há mais esperança para o insensato do que para ele.
¿Has visto gente sabia en su propia opinión? ¡Más esperanza tiene el necio que esa gente!
13 O preguiçoso diz: “Lá está um leão no caminho, um leão feroz rugindo nas ruas!”
El perezoso alega: «¡Un león anda suelto! ¡Está al acecho en el camino y por las calles!»
14 C omo a porta gira em suas dobradiças, assim o preguiçoso se revira em sua cama.
La puerta gira sobre sus bisagras, y el perezoso gira sobre la cama.
15 O preguiçoso coloca a mão no prato, mas acha difícil demais levá-la de volta à boca.
El perezoso mete la mano en el plato, pero le resulta cansado llevársela a la boca.
16 O preguiçoso considera-se mais sábio do que sete homens que respondem com bom senso.
El perezoso se considera más sabio que siete sabios que sepan aconsejar.
17 C omo alguém que pega pelas orelhas um cão qualquer, assim é quem se mete em discussão alheia.
Dejarse llevar del enojo en un pleito ajeno es como querer sujetar a un perro por las orejas.
18 C omo o louco que atira brasas e flechas mortais,
Un loco que, en su locura, lanza mortíferas flechas encendidas:
19 a ssim é o homem que engana o seu próximo e diz: “Eu estava só brincando!”
¡eso es el hombre que engaña a su amigo, y luego alega que lo hizo de broma!
20 S em lenha a fogueira se apaga; sem o caluniador morre a contenda.
Sin leña se apaga el fuego, y sin chismosos se acaba el pleito.
21 O que o carvão é para as brasas e a lenha para a fogueira, o amigo de brigas é para atiçar discórdias.
Para hacer brasas, el carbón; para encender el fuego, la leña; para encender los ánimos, el pendenciero.
22 A s palavras do caluniador são como petiscos deliciosos; descem saborosos até o íntimo.
Los chismes son deliciosos bocados, que penetran hasta lo más profundo.
23 C omo uma camada de esmalte sobre um vaso de barro, os lábios amistosos podem ocultar um coração mau.
Los labios seductores y el corazón malvado son una vasija de barro bañada en plata barata.
24 Q uem odeia disfarça as suas intenções com os lábios, mas no coração abriga a falsidade.
El que odia, lo disimula con los labios pero por dentro maquina el engaño.
25 E mbora a sua conversa seja mansa, não acredite nele, pois o seu coração está cheio de maldade.
No confíes en quien habla con voz engolada, porque en su corazón hay siete abominaciones.
26 E le pode fingir e esconder o seu ódio, mas a sua maldade será exposta em público.
Aunque el odio se encubra con disimulo, la maldad se hará manifiesta en la comunidad.
27 Q uem faz uma cova, nela cairá; se alguém rola uma pedra, esta rolará de volta sobre ele.
El que cava el foso, en él se cae; al que empuja la piedra, la piedra lo aplasta.
28 A língua mentirosa odeia aqueles a quem fere, e a boca lisonjeira provoca a ruína.
La lengua falsa aborrece al que ha herido; la boca zalamera conduce al desastre.