1 C omo neve no verão ou chuva na colheita, assim a honra é imprópria para o tolo.
Like snow in summer and like rain at gathering time, so honor is not right for a fool.
2 C omo o pardal que voa em fuga, e a andorinha que esvoaça veloz, assim a maldição sem motivo justo não pega.
Like a sparrow in its traveling, like a swallow in its flying, so bad words said against someone without reason do not come to rest.
3 O chicote é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas do tolo!
A whip is for the horse, leather ropes are for the donkey, and a stick is for the back of fools.
4 N ão responda ao insensato com igual insensatez, do contrário você se igualará a ele.
Do not answer a fool by his foolish ways, or you will be like him.
5 R esponda ao insensato como a sua insensatez merece, do contrário ele pensará que é mesmo um sábio.
Answer a fool in the way he has earned by his foolish acts, so he will not be wise in his own eyes.
6 C omo cortar o próprio pé ou beber veneno, assim é enviar mensagem pelas mãos do tolo.
He who sends a letter by the hand of a fool cuts off his own feet and brings trouble upon himself.
7 C omo pendem inúteis as pernas do coxo, assim é o provérbio na boca do tolo.
A wise saying in the mouth of fools is like the legs on a man who cannot walk.
8 C omo amarrar uma pedra na atiradeira, assim é prestar honra ao insensato.
He who gives honor to a fool is like one who ties a stone in a sling.
9 C omo ramo de espinhos nas mãos do bêbado, assim é o provérbio na boca do insensato.
A wise saying in the mouth of fools is like a thorn that goes into the hand of a man who drinks too much.
10 C omo o arqueiro que atira ao acaso, assim é quem contrata o tolo ou o primeiro que passa.
He who hires a fool or hires those who pass by is like a man who uses a bow to hurt everyone.
11 C omo o cão volta ao seu vômito, assim o insensato repete a sua insensatez.
A fool who does his foolish act again is like a dog that turns back to what he has thrown up.
12 V ocê conhece alguém que se julga sábio? Há mais esperança para o insensato do que para ele.
Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
13 O preguiçoso diz: “Lá está um leão no caminho, um leão feroz rugindo nas ruas!”
The lazy man says, “There is a lion in the way! There is a lion in the streets!”
14 C omo a porta gira em suas dobradiças, assim o preguiçoso se revira em sua cama.
As a door turns, so does the lazy man on his bed.
15 O preguiçoso coloca a mão no prato, mas acha difícil demais levá-la de volta à boca.
The lazy man buries his hand in the dish. It makes him tired to bring it to his mouth again.
16 O preguiçoso considera-se mais sábio do que sete homens que respondem com bom senso.
The lazy man is wiser in his own eyes than seven men who can give a wise answer.
17 C omo alguém que pega pelas orelhas um cão qualquer, assim é quem se mete em discussão alheia.
He who passes by and has a part in someone else’s fight is like one who takes a dog by the ears.
18 C omo o louco que atira brasas e flechas mortais,
Like a crazy man who throws pieces of burning wood and arrows of death,
19 a ssim é o homem que engana o seu próximo e diz: “Eu estava só brincando!”
so is the man who fools his neighbor with a lie, and says, “I was only joking.”
20 S em lenha a fogueira se apaga; sem o caluniador morre a contenda.
When there is no wood, the fire goes out. Where there is no one telling secret stories about people, arguing stops.
21 O que o carvão é para as brasas e a lenha para a fogueira, o amigo de brigas é para atiçar discórdias.
An arguing man makes fights worse. He is like coals to burning wood and wood to a fire.
22 A s palavras do caluniador são como petiscos deliciosos; descem saborosos até o íntimo.
The words of one who tells secret things about people are like good-tasting bites of food. They go down into the inside parts of the body.
23 C omo uma camada de esmalte sobre um vaso de barro, os lábios amistosos podem ocultar um coração mau.
Burning lips and a sinful heart are like a pot covered with silver waste.
24 Q uem odeia disfarça as suas intenções com os lábios, mas no coração abriga a falsidade.
He who hates covers it up with his lips, but stores up false ways in his heart.
25 E mbora a sua conversa seja mansa, não acredite nele, pois o seu coração está cheio de maldade.
When he speaks with kindness, do not believe him, for there are seven things that are hated in his heart.
26 E le pode fingir e esconder o seu ódio, mas a sua maldade será exposta em público.
Even if his hate is covered with false ways, his sin will be found out in front of the great meeting.
27 Q uem faz uma cova, nela cairá; se alguém rola uma pedra, esta rolará de volta sobre ele.
He who digs a deep hole will fall into it, and he who rolls a stone will have it return upon him.
28 A língua mentirosa odeia aqueles a quem fere, e a boca lisonjeira provoca a ruína.
A lying tongue hates those it crushes, and a mouth that speaks false words destroys.