1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
The fifth angel blew his horn. I saw a star from heaven which had fallen to earth. The key to the hole without a bottom was given to the angel.
2 Q uando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do Abismo.
He opened the hole and smoke came out like the smoke from a place where there is much fire. The sun and the air became dark because of the smoke from the hole.
3 D a fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
Locusts came down to the earth out of the smoke. They were given power to hurt like small animals that sting.
4 E les receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra, nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
They were told not to hurt the grass or any green plant or any tree. They were to hurt only the men who did not have the mark of God on their foreheads.
5 N ão lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
The locusts were not allowed to kill these men. They were to give them much pain for five months like the pain that comes from a small animal that stings.
6 N aqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
Men will look for ways to die during those days, but they will not find any way. They will want to die, but death will be kept from them.
7 O s gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
The locusts looked like horses ready for war. They had on their heads what looked like crowns of gold. Their faces were like men’s faces.
8 O s cabelos deles eram como os de mulher e os dentes como os de leão.
Their hair was like the hair of women. Their teeth were like the teeth of lions.
9 T inham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
Their chests were covered with what looked like pieces of iron. The sound their wings made was like the sound of many wagons rushing to war.
10 T inham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
They had tails like a small animal that stings. The sting came from their tails. They were given power to hurt men for five months.
11 T inham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom e, em grego, Apoliom.
These locusts have a king over them. He is the head angel of the hole that has no bottom. His name in the Hebrew language is Abbadon. In the Greek language it is Apollyon. (It means the one who destroys.)
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda virão.
The first time of trouble is past. But see, there are two more times of trouble coming after this. The Sixth Horn—the Angels That Kill
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
The sixth angel blew his horn. I heard a voice coming from the four corners of the altar made of gold that is before God.
14 E la disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
The voice said to the sixth angel who had the horn, “Let the four angels loose that have been chained at the big river Euphrates.”
15 O s quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
They had been kept ready for that hour and day and month and year. They were let loose so they could kill one-third part of all men that were living.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
The army had 200 million soldiers on horses. I heard them say how many there were.
17 O s cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azuis como o jacinto, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
I saw, as God wanted to show me, the horses and the men on them. The men had pieces of iron over their chests. These were red like fire and blue like the sky and yellow like sulphur. The heads of the horses looked like the heads of lions. Fire and smoke and sulphur came out of their mouths.
18 U m terço da humanidade foi morto pelas três pragas: de fogo, fumaça e enxofre, que saíam das suas bocas.
One-third part of all men was killed by the fire and smoke and sulphur that came out of their mouths.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
The power of the horses was in their mouths and in their tails. Their tails were like the heads of snakes and with them they could bite and kill.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
The men that were still living after these troubles were past would not turn away from worshiping demons. They would not turn away from false gods made from gold and silver and brass and stone and wood. None of these false gods can see or hear or walk.
21 T ambém não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.
These men were not sorry for their sins and would not turn away from all their killing and their witchcraft. They would not stop their sex sins and their stealing.