João 10 ~ John 10

picture

1 Eu lhes asseguro que aquele que não entra no aprisco das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, é ladrão e assaltante.

“For sure, I tell you, the man who goes into the sheep-pen some other way than through the door is one who steals and robs.

2 A quele que entra pela porta é o pastor das ovelhas.

The shepherd of the sheep goes in through the door.

3 O porteiro abre-lhe a porta, e as ovelhas ouvem a sua voz. Ele chama as suas ovelhas pelo nome e as leva para fora.

The one who watches the door opens it for him. The sheep listen to the voice of the shepherd. He calls his own sheep by name and he leads them out.

4 D epois de conduzir para fora todas as suas ovelhas, vai adiante delas, e estas o seguem, porque conhecem a sua voz.

When the shepherd walks ahead of them, they follow him because they know his voice.

5 M as nunca seguirão um estranho; na verdade, fugirão dele, porque não reconhecem a voz de estranhos”.

They will not follow someone they do not know because they do not know his voice. They will run away from him.”

6 J esus usou essa comparação, mas eles não compreenderam o que lhes estava falando.

Jesus told this picture-story to them. Yet they did not understand what He said. Jesus Is the Door

7 E ntão Jesus afirmou de novo: “Digo-lhes a verdade: Eu sou a porta das ovelhas.

Again Jesus said to them, “For sure, I tell you, I am the Door of the sheep.

8 T odos os que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.

All others who came ahead of Me are men who steal and rob. The sheep did not obey them.

9 E u sou a porta; quem entra por mim será salvo. Entrará e sairá, e encontrará pastagem.

I am the Door. Anyone who goes in through Me will be saved from the punishment of sin. He will go in and out and find food.

10 O ladrão vem apenas para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida, e a tenham plenamente.

The robber comes only to steal and to kill and to destroy. I came so they might have life, a great full life. Jesus Teaches about the Good Shepherd

11 Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.

“I am the Good Shepherd. The Good Shepherd gives His life for the sheep.

12 O assalariado não é o pastor a quem as ovelhas pertencem. Assim, quando vê que o lobo vem, abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca o rebanho e o dispersa.

One who is hired to watch the sheep is not the shepherd. He does not own the sheep. He sees the wolf coming and leaves the sheep. He runs away while the wolf gets the sheep and makes them run everywhere.

13 E le foge porque é assalariado e não se importa com as ovelhas.

The hired man runs away because he is hired. He does not care about the sheep.

14 Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,

“I am the Good Shepherd. I know My sheep and My sheep know Me.

15 a ssim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.

I know My Father as My Father knows Me. I give My life for the sheep.

16 T enho outras ovelhas que não são deste aprisco. É necessário que eu as conduza também. Elas ouvirão a minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.

I have other sheep which are not from this sheep-pen. I must bring them also. They will listen to My voice. Then there will be one flock with one shepherd.

17 P or isso é que meu Pai me ama, porque eu dou a minha vida para retomá-la.

“For this reason My Father loves Me. It is because I give My life that I might take it back again.

18 N inguém a tira de mim, mas eu a dou por minha espontânea vontade. Tenho autoridade para dá-la e para retomá-la. Esta ordem recebi de meu Pai”.

No one takes my life from Me. I give it by Myself. I have the right and the power to take it back again. My Father has given Me this right and power.”

19 D iante dessas palavras, os judeus ficaram outra vez divididos.

Because of what He said, the Jews did not agree in their thinking.

20 M uitos deles diziam: “Ele está endemoninhado e enlouqueceu. Por que ouvi-lo?”

Many of them said, “He has a demon and is crazy. Why listen to Him?”

21 M as outros diziam: “Essas palavras não são de um endemoninhado. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos?” A Incredulidade dos Judeus

Others said, “A man who has a demon does not talk this way. Can a demon open the eyes of a blind man?” Jesus Tells Who He Is

22 C elebrava-se a festa da Dedicação, em Jerusalém. Era inverno,

It was time for the religious gathering of remembering how the house of God was opened in Jerusalem.

23 e Jesus estava no templo, caminhando pelo Pórtico de Salomão.

It was winter and Jesus was there. He was walking in Solomon’s porch in the house of God.

24 O s judeus reuniram-se ao redor dele e perguntaram: “Até quando nos deixará em suspense? Se é você o Cristo, diga-nos abertamente”.

The Jews gathered around Him. They said, “How long are You going to keep us in doubt? If You are the Christ, tell us.”

25 J esus respondeu: “Eu já lhes disse, mas vocês não crêem. As obras que eu realizo em nome de meu Pai falam por mim,

Jesus answered, “I told you and you do not believe. The works I do in My Father’s name speak of Me.

26 m as vocês não crêem, porque não são minhas ovelhas.

You do not believe because you are not My sheep.

27 A s minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.

My sheep hear My voice and I know them. They follow Me.

28 E u lhes dou a vida eterna, e elas jamais perecerão; ninguém as poderá arrancar da minha mão.

I give them life that lasts forever. They will never be punished. No one is able to take them out of My hand.

29 M eu Pai, que as deu para mim, é maior do que todos; ninguém as pode arrancar da mão de meu Pai.

My Father Who gave them to Me is greater than all. No one is able to take them out of My Father’s hand.

30 E u e o Pai somos um”.

My Father and I are one!” Jesus Talks to Angry Men

31 N ovamente os judeus pegaram pedras para apedrejá-lo,

Again the Jews picked up stones to throw at Him.

32 m as Jesus lhes disse: “Eu lhes mostrei muitas boas obras da parte do Pai. Por qual delas vocês querem me apedrejar?”

Jesus said to them, “Many good things have I shown you from My Father. For which of these things are you going to throw stones at Me?”

33 R esponderam os judeus: “Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas pela blasfêmia, porque você é um simples homem e se apresenta como Deus”.

They said, “We are not going to throw stones at You for any good work. It is because of the way You talk against God. It is because You make Yourself to be God when You are only a man.”

34 J esus lhes respondeu: “Não está escrito na Lei de vocês: ‘Eu disse: Vocês são deuses’ ?

Jesus said to them, “Is it not written in your Law, ‘I said, you are gods’?

35 S e ele chamou ‘deuses’ àqueles a quem veio a palavra de Deus (e a Escritura não pode ser anulada),

The Holy Writings were given to them and God called them gods. (The Word of God cannot be put aside.)

36 q ue dizer a respeito daquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo? Então, por que vocês me acusam de blasfêmia porque eu disse: Sou Filho de Deus?

But God has set Me apart for Himself. He sent Me into the world. Then how can you say that I am speaking against God because I said, ‘I am the Son of God’?

37 S e eu não realizo as obras do meu Pai, não creiam em mim.

If I am not doing the works of My Father, do not believe Me.

38 M as se as realizo, mesmo que não creiam em mim, creiam nas obras, para que possam saber e entender que o Pai está em mim, e eu no Pai”.

But if I do them, even if you do not believe Me, believe the works that I do. Then you will know the Father is in Me and I am in Him.”

39 O utra vez tentaram prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.

They tried again to take Him but He got out of their hands. Jesus Goes to the Other Side of the Jordan River

40 E ntão Jesus atravessou novamente o Jordão e foi para o lugar onde João batizava nos primeiros dias do seu ministério. Ali ficou,

Jesus went away to the other side of the Jordan River to the place where John was baptizing people. Jesus stayed there.

41 e muita gente foi até onde ele estava, dizendo: “Embora João nunca tenha realizado um sinal miraculoso, tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade”.

Many people came to Him and said, “John did no powerful work, but what John said about this Man is true.”

42 E ali muitos creram em Jesus.

Many people put their trust in Jesus there.