1 “ Ninguém faça declarações falsas e não seja cúmplice do ímpio, sendo-lhe testemunha mal-intencionada.
“Do not tell a lie about someone else. Do not join with the sinful to say something that will hurt someone.
2 “ Não acompanhe a maioria para fazer o mal. Ao testemunhar num processo, não perverta a justiça para apoiar a maioria,
Do not follow many people in doing wrong. When telling what you know in a trial, do not agree with many people by saying what is not true.
3 n em para favorecer o pobre num processo.
And do not show favor to a poor man when he has a problem.
4 “ Se você encontrar perdido o boi ou o jumento que pertence ao seu inimigo, leve-o de volta a ele.
“If you meet a bull or donkey that belongs to a man who hates you, be sure to return the animal to him.
5 S e você vir o jumento de alguém que o odeia caído sob o peso de sua carga, não o abandone, procure ajudá-lo.
If you see the donkey of one who hates you falling under its load, do not leave the problem to him. Help him to free the animal.
6 “ Não perverta o direito dos pobres em seus processos.
Do not keep from doing what is right and fair in trying to help a poor brother when he has a problem.
7 N ão se envolva em falsas acusações nem condene à morte o inocente e o justo, porque não absolverei o culpado.
Do not lie against someone. And do not kill those who are right and good or those who are not guilty. For I will not free the guilty.
8 “ Não aceite suborno, pois o suborno cega até os que têm discernimento e prejudica a causa do justo.
Do not take pay in secret for wrong-doing. For such pay blinds the one who sees well and destroys the words of a good man.
9 “ Não oprima o estrangeiro. Vocês sabem o que é ser estrangeiro, pois foram estrangeiros no Egito. Leis acerca do Sábado
Do not make it hard for a stranger because you know how a stranger feels. You were strangers in the land of Egypt. Seventh Year and Seventh Day
10 “ Plantem e colham em sua terra durante seis anos,
“You will plant seeds in your land for six years, and gather the grain.
11 m as no sétimo deixem-na descansar sem cultivá-la. Assim os pobres do povo poderão comer o que crescer por si, e o que restar ficará para os animais do campo. Façam o mesmo com as suas vinhas e com os seus olivais.
But in the seventh year you will let the land rest without planting. So your people who are in need may eat. Whatever they leave, the animals may eat. You are to do the same with your grape-fields and olive trees.
12 “ Em seis dias façam os seus trabalhos, mas no sétimo não trabalhem, para que o seu boi e o seu jumento possam descansar, e o seu escravo e o estrangeiro renovem as forças.
You will work six days and rest on the seventh day. So your bull and your donkey may rest. And the son of your female servant, and the stranger, may get their strength again.
13 “ Tenham o cuidado de fazer tudo o que lhes ordenei. Não invoquem o nome de outros deuses; não se ouçam tais nomes dos seus lábios. Leis acerca das Grandes Festas Anuais
Be careful to do all I have said to you. Never speak the name of other gods. Do not let them be heard from your mouth. Three Great Suppers
14 “ Três vezes por ano vocês me celebrarão festa.
“Three times a year you will have a special supper to honor Me.
15 “ Celebrem a festa dos pães sem fermento; durante sete dias comam pão sem fermento, como eu lhes ordenei. Façam isso na época determinada do mês de abibe, pois nesse mês vocês saíram do Egito. “Ninguém se apresentará a mim de mãos vazias.
You will have the special supper of bread without yeast. For seven days you are to eat bread without yeast at the time I tell you in the month of Abib. For you came out of Egypt during this month. And no one will come before Me with nothing in his hands.
16 “ Celebrem a festa da colheita dos primeiros frutos do seu trabalho de semeadura. “Celebrem a festa do encerramento da colheita quando, no final do ano, vocês armazenarem as colheitas.
You will have the special supper of the gathering time of the first-fruits of your work, of all you plant in the field. And you will have the special supper of gathering at the end of the year when you gather in the fruit of your work from the field.
17 “ Três vezes por ano todos os homens devem comparecer diante do Senhor, o Soberano.
Three times a year all your males will come before the Lord God.
18 “ Não ofereçam o sangue de um sacrifício feito em minha honra com pão fermentado. “A gordura das ofertas de minhas festas não deverá ser guardada até a manhã seguinte.
“Do not give the blood of My gift of worship with bread made with yeast. And the fat of My special supper is not to be kept all night until morning.
19 “ Tragam ao santuário do Senhor, o seu Deus, o melhor dos primeiros frutos das suas colheitas. “Não cozinhem o cabrito no leite da própria mãe. Promessas e Advertências sobre a Conquista de Canaã
Bring the best first-fruits of your land to the house of the Lord your God. Do not boil the meat of a young goat in its mother’s milk. The Angel and the Promises
20 “ Eis que envio um anjo à frente de vocês para protegê-los por todo o caminho e fazê-los chegar ao lugar que preparei.
“See, I am sending an angel before you to keep you safe on the way. He will bring you to the place I have made ready.
21 P restem atenção e ouçam o que ele diz. Não se rebelem contra ele, pois não perdoará as suas transgressões, pois nele está o meu nome.
Listen to him and obey his voice. Do not turn against him, for he will not forgive your sins, because My name is in him.
22 S e vocês ouvirem atentamente o que ele disser e fizerem tudo o que lhes ordeno, serei inimigo dos seus inimigos, e adversário dos seus adversários.
But if you obey his voice and do all that I say, then I will hate those who hate you and fight against those who fight against you.
23 O meu anjo irá à frente de vocês e os fará chegar à terra dos amorreus, dos hititas, dos ferezeus, dos cananeus, dos heveus e dos jebuseus, e eu os exterminarei.
For My angel will go before you and bring you into the land of the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Canaanites, the Hivites and the Jebusites. And I will destroy them.
24 N ão se curvem diante dos deuses deles, nem lhes prestem culto, nem sigam as suas práticas. Destruam-nos totalmente e quebrem as suas colunas sagradas.
Do not worship their gods, or serve them, or act like them. But you are to destroy them and break their pillars of worship to pieces.
25 P restem culto ao Senhor, o Deus de vocês, e ele os abençoará, dando-lhes alimento e água. Tirarei a doença do meio de vocês.
Serve the Lord your God and He will give you bread and water. And I will take sickness from among you.
26 E m sua terra nenhuma grávida perderá o filho, nem haverá mulher estéril. Farei completar-se o tempo de duração da vida de vocês.
Women in your land will not lose their babies before they are born, and will be able to give birth. I will give you a full life.
27 “ Mandarei adiante de vocês o meu terror, que porá em confusão todas as nações que vocês encontrarem. Farei que todos os seus inimigos virem as costas e fujam.
I will send My fear before you. The people you meet will be afraid. And I will make all those who hate you run away from you.
28 C ausarei pânico entre os heveus, os cananeus e os hititas para expulsá-los de diante de vocês.
I will send hornets before you. They will drive out the Hivites, the Canaanites and the Hittites before you come.
29 N ão os expulsarei num só ano, pois a terra se tornaria desolada e os animais selvagens se multiplicariam, ameaçando vocês.
I will not move them out of your way in one year. So the land will not become a waste, and the animals of the field become too many for you.
30 E u os expulsarei aos poucos, até que vocês sejam numerosos o suficiente para tomarem posse da terra.
I will drive them out a few at a time, until you become many and take the land for your own.
31 “ Estabelecerei as suas fronteiras desde o mar Vermelho até o mar dos filisteus, e desde o deserto até o Eufrates. Entregarei em suas mãos os povos que vivem na terra, os quais vocês expulsarão de diante de vocês.
I will give you the land from the Red Sea to the sea of the Philistines, and from the desert to the Euphrates River. For I will give you power over the people of the land. And you will drive them away from you.
32 N ão façam aliança com eles nem com os seus deuses.
Make no agreement with them or their gods.
33 N ão deixem que esses povos morem na terra de vocês, senão eles os levarão a pecar contra mim, porque prestar culto aos deuses deles será uma armadilha para vocês”.
They are not to live in your land, or they will make you sin against Me. If you worship their gods, for sure it will be a trap to you.”