1 A lgum tempo depois, Jesus partiu para a outra margem do mar da Galiléia (ou seja, do mar de Tiberíades),
After this Jesus went over to the other side of the Sea of Galilee. It is sometimes called Tiberias.
2 e grande multidão continuava a segui-lo, porque vira os sinais miraculosos que ele tinha realizado nos doentes.
Many people followed Him. They saw the powerful works He did on those who were sick.
3 E ntão Jesus subiu ao monte e sentou-se com os seus discípulos.
Jesus went up on a mountain and sat down with His followers.
4 E stava próxima a festa judaica da Páscoa.
The special religious supper to remember how the Jews left Egypt was soon.
5 L evantando os olhos e vendo uma grande multidão que se aproximava, Jesus disse a Filipe: “Onde compraremos pão para esse povo comer?”
Jesus looked up and saw many people coming to Him. He said to Philip, “Where can we buy bread to feed these people?”
6 F ez essa pergunta apenas para pô-lo à prova, pois já tinha em mente o que ia fazer.
He said this to see what Philip would say. Jesus knew what He would do.
7 F ilipe lhe respondeu: “Duzentos denários não comprariam pão suficiente para que cada um recebesse um pedaço!”
Philip said to Him, “The money we have is not enough to buy bread to give each one a little.”
8 O utro discípulo, André, irmão de Simão Pedro, tomou a palavra:
One of His followers was Andrew, Simon Peter’s brother. He said to Jesus,
9 “ Aqui está um rapaz com cinco pães de cevada e dois peixinhos, mas o que é isto para tanta gente?”
“There is a boy here who has five loaves of barley bread and two small fish. What is that for so many people?”
10 D isse Jesus: “Mandem o povo assentar-se”. Havia muita grama naquele lugar, e todos se assentaram. Eram cerca de cinco mil homens.
Jesus said, “Have the people sit down.” There was much grass in that place. About five thousand men sat down.
11 E ntão Jesus tomou os pães, deu graças e os repartiu entre os que estavam assentados, tanto quanto queriam; e fez o mesmo com os peixes.
Jesus took the loaves and gave thanks. Then He gave the bread to those who were sitting down. The fish were given out the same way. The people had as much as they wanted.
12 D epois que todos receberam o suficiente para comer, disse aos seus discípulos: “Ajuntem os pedaços que sobraram. Que nada seja desperdiçado”.
When they were filled, Jesus said to His followers, “Gather up the pieces that are left. None will be wasted.”
13 E ntão eles os ajuntaram e encheram doze cestos com os pedaços dos cinco pães de cevada deixados por aqueles que tinham comido.
The followers gathered the pieces together. Twelve baskets were filled with pieces of barley bread. These were left after all the people had eaten.
14 D epois de ver o sinal miraculoso que Jesus tinha realizado, o povo começou a dizer: “Sem dúvida este é o Profeta que devia vir ao mundo”.
The people saw the powerful work Jesus had done. They said, “It is true! This is the One Who speaks for God Who is to come into the world.” Jesus Walks on the Water
15 S abendo Jesus que pretendiam proclamá-lo rei à força, retirou-se novamente sozinho para o monte. Jesus Anda sobre as Águas
Jesus knew they were about to come and take Him to make Him king, so He went to the mountain by Himself.
16 A o anoitecer seus discípulos desceram para o mar,
When evening had come, His followers went down to the lake.
17 e ntraram num barco e começaram a travessia para Cafarnaum. Já estava escuro, e Jesus ainda não tinha ido até onde eles estavam.
They got into a boat and started to cross the lake to go to the city of Capernaum. By this time it was dark. Jesus had not come back to them yet.
18 S oprava um vento forte, e as águas estavam agitadas.
A strong wind was making high waves on the lake.
19 D epois de terem remado cerca de cinco ou seis quilômetros, viram Jesus aproximando-se do barco, andando sobre o mar, e ficaram aterrorizados.
They were about half way across the lake when they saw Jesus walking on the water. As He got near the boat, they were afraid.
20 M as ele lhes disse: “Sou eu! Não tenham medo!”
But Jesus called to them, “It is I. Do not be afraid.”
21 E ntão resolveram recebê-lo no barco, e logo chegaram à praia para a qual se dirigiam.
They were glad to take Him into the boat. At once they got to the other side where they wanted to go. Jesus Teaches Many People
22 N o dia seguinte, a multidão que tinha ficado no outro lado do mar percebeu que apenas um barco estivera ali, e que Jesus não havia entrado nele com os seus discípulos, mas que eles tinham partido sozinhos.
The next day the people on the other side of the lake saw no other boat there but the one His followers had been in. The people knew Jesus had not gone with His followers in the boat because they had gone alone.
23 E ntão alguns barcos de Tiberíades aproximaram-se do lugar onde o povo tinha comido o pão após o Senhor ter dado graças.
There were other boats from Tiberias that had come near the place where they had eaten the bread after the Lord had given thanks.
24 Q uando a multidão percebeu que nem Jesus nem os discípulos estavam ali, entrou nos barcos e foi para Cafarnaum em busca de Jesus. Jesus, o Pão da Vida
The people saw that Jesus and His followers were not there. They got into boats and went to Capernaum looking for Jesus.
25 Q uando o encontraram do outro lado do mar, perguntaram-lhe: “Mestre, quando chegaste aqui?”
The people found Him on the other side of the lake. They said to Him, “Teacher, when did You come here?”
26 J esus respondeu: “A verdade é que vocês estão me procurando, não porque viram os sinais miraculosos, mas porque comeram os pães e ficaram satisfeitos.
Jesus said to them, “For sure, I tell you, you are not looking for Me because of the powerful works. You are looking for Me because you ate bread and were filled.
27 N ão trabalhem pela comida que se estraga, mas pela comida que permanece para a vida eterna, a qual o Filho do homem lhes dará. Deus, o Pai, nele colocou o seu selo de aprovação”.
Do not work for food that does not last. Work for food that lasts forever. The Son of Man will give you that kind of food. God the Father has shown He will do this.” Jesus Teaches about Doing the Work of God
28 E ntão lhe perguntaram: “O que precisamos fazer para realizar as obras que Deus requer?”
Then the people said to Him, “What are the works God wants us to do?”
29 J esus respondeu: “A obra de Deus é esta: crer naquele que ele enviou”.
Jesus said to them, “This is the work of God, that you put your trust in the One He has sent.”
30 E ntão lhe perguntaram: “Que sinal miraculoso mostrarás para que o vejamos e creiamos em ti? Que farás?
They said to Him, “Can You show us some powerful work? Then we can see it and believe You. What will You do?
31 O s nossos antepassados comeram o maná no deserto; como está escrito: ‘Ele lhes deu a comer pão dos céus’ ”.
Our early fathers ate bread that came from heaven in the desert. This happened as it is written, ‘He gave them bread from heaven to eat.’” Jesus Is the Bread of Life
32 D eclarou-lhes Jesus: “Digo-lhes a verdade: Não foi Moisés quem lhes deu pão do céu, mas é meu Pai quem lhes dá o verdadeiro pão do céu.
Then Jesus said to the people, “For sure, I tell you, it was not Moses who gave you bread from heaven. My Father gives you the true Bread from heaven.
33 P ois o pão de Deus é aquele que desceu do céu e dá vida ao mundo”.
The Bread of God is He Who comes down from heaven and gives life to the world.”
34 D isseram eles: “Senhor, dá-nos sempre desse pão!”
They said to Him, “Sir, give us this Bread all the time.”
35 E ntão Jesus declarou: “Eu sou o pão da vida. Aquele que vem a mim nunca terá fome; aquele que crê em mim nunca terá sede.
Jesus said to them, “I am the Bread of Life. He who comes to Me will never be hungry. He who puts his trust in Me will never be thirsty.
36 M as, como eu lhes disse, vocês me viram, mas ainda não crêem.
I said to you that you have seen Me and yet you do not put your trust in Me.
37 T odo aquele que o Pai me der virá a mim, e quem vier a mim eu jamais rejeitarei.
All whom My Father has given to Me will come to Me. I will never turn away anyone who comes to Me.
38 P ois desci dos céus, não para fazer a minha vontade, mas para fazer a vontade daquele que me enviou.
I came down from heaven. I did not come to do what I wanted to do. I came to do what My Father wanted Me to do. He is the One Who sent Me.
39 E esta é a vontade daquele que me enviou: que eu não perca nenhum dos que ele me deu, mas os ressuscite no último dia.
“The Father sent Me. He did not want Me to lose any of all those He gave Me. He wants Me to raise them to life on the last day.
40 P orque a vontade de meu Pai é que todo aquele que olhar para o Filho e nele crer tenha a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia”.
He wants everyone who sees the Son to put his trust in Him and have life that lasts forever. I will raise that one up on the last day.”
41 C om isso os judeus começaram a criticar Jesus, porque dissera: “Eu sou o pão que desceu do céu”.
The Jews talked among themselves against Him. They did not like it because He said, “I am the Bread that came down from heaven.”
42 E diziam: “Este não é Jesus, o filho de José? Não conhecemos seu pai e sua mãe? Como ele pode dizer: ‘Desci do céu’?”
They asked each other, “Is not this Jesus, the son of Joseph? We know His father and mother. How can He say, ‘I came down from heaven’ ?”
43 R espondeu Jesus: “Parem de me criticar.
Jesus said to them, “Do not talk among yourselves against Me.
44 N inguém pode vir a mim, se o Pai, que me enviou, não o atrair; e eu o ressuscitarei no último dia.
The Father sent Me. No man can come to Me unless the Father gives him the desire to come to Me. Then I will raise him to life on the last day.
45 E stá escrito nos Profetas: ‘Todos serão ensinados por Deus’. Todos os que ouvem o Pai e dele aprendem vêm a mim.
The early preachers wrote, ‘They will all be taught of God.’ Everyone who listens to the Father and learns from Him comes to Me.
46 N inguém viu o Pai, a não ser aquele que vem de Deus; somente ele viu o Pai.
No one has seen the Father. I am the only One Who has seen Him.
47 A sseguro-lhes que aquele que crê tem a vida eterna.
For sure, I tell you, he who puts his trust in Me has life that lasts forever.
48 E u sou o pão da vida.
I am the Bread of Life.
49 O s seus antepassados comeram o maná no deserto, mas morreram.
Your early fathers ate bread that came from heaven in the desert. They died.
50 T odavia, aqui está o pão que desce do céu, para que não morra quem dele comer.
But this is the Bread that comes down from heaven. The one who eats it never dies.
51 E u sou o pão vivo que desceu do céu. Se alguém comer deste pão, viverá para sempre. Este pão é a minha carne, que eu darei pela vida do mundo”.
I am the Living Bread that came down from heaven. If anyone eats this Bread, he will live forever. The Bread which I will give is My flesh. I will give this for the life of the world.”
52 E ntão os judeus começaram a discutir exaltadamente entre si: “Como pode este homem nos oferecer a sua carne para comermos?”
The Jews argued among themselves, saying, “How can this Man give us His flesh to eat?”
53 J esus lhes disse: “Eu lhes digo a verdade: Se vocês não comerem a carne do Filho do homem e não beberem o seu sangue, não terão vida em si mesmos.
Jesus said to them, “For sure, I tell you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink His blood, you do not have life in you.
54 T odo aquele que come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
Whoever eats My flesh and drinks My blood has life that lasts forever. I will raise him up on the last day.
55 P ois a minha carne é verdadeira comida e o meu sangue é verdadeira bebida.
My flesh is true food and My blood is true drink.
56 T odo aquele que come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim e eu nele.
Whoever eats My flesh and drinks My blood lives in Me and I live in him.
57 D a mesma forma como o Pai que vive me enviou e eu vivo por causa do Pai, assim aquele que se alimenta de mim viverá por minha causa.
The living Father sent Me and I live because of Him. In the same way, the one who eats Me will live because of Me.
58 E ste é o pão que desceu dos céus. Os antepassados de vocês comeram o maná e morreram, mas aquele que se alimenta deste pão viverá para sempre”.
I am this Bread that came down from heaven. It is not like the bread that your early fathers ate and they died. Whoever eats this Bread will live forever.”
59 E le disse isso quando ensinava na sinagoga de Cafarnaum. Muitos Discípulos Abandonam Jesus
Jesus said these things in the Jewish place of worship while He was teaching in the city of Capernaum. The Troubled Followers Leave Jesus
60 A o ouvirem isso, muitos dos seus discípulos disseram: “Dura é essa palavra. Quem pode suportá-la?”
After hearing this, many of His followers said, “This teaching is too hard! Who can listen to it?”
61 S abendo em seu íntimo que os seus discípulos estavam se queixando do que ouviram, Jesus lhes disse: “Isso os escandaliza?
Jesus knew His followers talked against what He had said. He said to them, “Does this trouble you?
62 Q ue acontecerá se vocês virem o Filho do homem subir para onde estava antes?
Then what would you say if you saw the Son of Man going up where He was before?
63 O Espírito dá vida; a carne não produz nada que se aproveite. As palavras que eu lhes disse são espírito e vida.
It is the Spirit that gives life. The flesh is of no help. The words I speak to you are spirit and life.
64 C ontudo, há alguns de vocês que não crêem”. Pois Jesus sabia desde o princípio quais deles não criam e quem o iria trair.
But some of you do not believe.” Jesus knew from the beginning who would not put their trust in Him. He knew who would hand Him over to the leaders of the country.
65 E prosseguiu: “É por isso que eu lhes disse que ninguém pode vir a mim, a não ser que isto lhe seja dado pelo Pai”.
He said, “That is why I told you no one can come to Me unless the Father allows it.”
66 D aquela hora em diante, muitos dos seus discípulos voltaram atrás e deixaram de segui-lo.
From that time on, many of His followers turned back to their old ways of living. They would not go along with Him after that. Peter Knows Who Jesus Is
67 J esus perguntou aos Doze: “Vocês também não querem ir?”
Then Jesus said to the twelve followers, “Will you leave Me also?”
68 S imão Pedro lhe respondeu: “Senhor, para quem iremos? Tu tens as palavras de vida eterna.
Simon Peter said to Him, “Lord, who else can we go to? You have words that give life that lasts forever.
69 N ós cremos e sabemos que és o Santo de Deus”.
We believe and know You are the Christ. You are the Son of the Living God.”
70 E ntão Jesus respondeu: “Não fui eu que os escolhi, os Doze? Todavia, um de vocês é um diabo!”
Jesus said to them, “I chose you twelve as My followers. And one of you is a devil.”
71 ( Ele se referia a Judas, filho de Simão Iscariotes, que, embora fosse um dos Doze, mais tarde haveria de traí-lo.)
He was speaking of Judas Iscariot, Simon’s son, who was one of the twelve followers. He was ready to hand Jesus over to the leaders of the country.