Isaías 48 ~ Isaiah 48

picture

1 Escute isto, ó comunidade de Jacó, vocês que são chamados pelo nome de Israel e vêm da linhagem de Judá, vocês que fazem juramentos pelo nome do Senhor e invocam o Deus de Israel, mas não em verdade ou retidão;

“Hear this, O family of Jacob, who are called by the name of Israel, and who come from the seed of Judah. They make promises in the name of the Lord, and call upon the God of Israel, but not in truth or by what is right and good.

2 v ocês que chamam a si mesmos cidadãos da cidade santa e dizem confiar no Deus de Israel; o Senhor dos Exércitos é o seu nome:

For they call themselves people of the holy city, and trust in the God of Israel. The Lord of All is His name.

3 E u predisse há muito as coisas passadas, minha boca as anunciou, e eu as fiz conhecidas; então repentinamente agi, e elas aconteceram.

I made known the things that would happen long ago. From My mouth My words went out. Then all at once I did what I said I would, and they came to pass.

4 P ois eu sabia quão obstinado você era; os tendões de seu pescoço eram ferro, a sua testa era bronze.

I know that your heart is hard. Your neck is like iron, and your forehead is like brass.

5 P or isso há muito lhe contei essas coisas; antes que acontecessem eu as anunciei a você para que você não pudesse dizer: ‘Meus ídolos as fizeram; minha imagem de madeira e meu deus de metal as determinaram’.

So I made them known to you long ago. I told you before they happened, or else you might say, ‘My false god has done them. My objects of worship have made them happen.’

6 V ocê tem ouvido essas coisas; olhe para todas elas. Você não irá admiti-las? “De agora em diante eu lhe contarei coisas novas, coisas ocultas, que você desconhece.

You have heard, now look at all this. And will you say that you will not tell about it? I tell you new things from this time on, even hidden things which you have not known.

7 E las foram criadas agora, e não há muito tempo; você nunca as conheceu antes. Por isso você não pode dizer: ‘Sim, eu as conhecia’.

They are made now, not long ago. Before today you have never heard of them, or you would say, ‘See, I knew them.’

8 V ocê não tinha conhecimento nem entendimento; desde a antigüidade o seu ouvido tem se fechado. Sei quão traiçoeiro você é; desde o nascimento você foi chamado rebelde.

You have not heard. You have not known. Even from long ago your ear has not been open, because I knew that you could not be trusted. You have been known to fight against the law and not obey from birth.

9 P or amor do meu próprio nome eu adio a minha ira; por amor de meu louvor eu a contive, para que você não fosse eliminado.

Because of My name I hold back My anger. For My praise I keep Myself from cutting you off.

10 V eja, eu refinei você, embora não como prata; eu o provei na fornalha da aflição.

See, I have tested you, but not as silver. I have tested you in the fire of suffering.

11 P or amor de mim mesmo, por amor de mim mesmo, eu faço isso. Como posso permitir que eu mesmo seja difamado? Não darei minha glória a nenhum outro. A Libertação de Israel

For My own good, for My own good, I will do this. For why should I allow My name to be put to shame? I will not give My shining-greatness to another. God Will Take Israel Out of Trouble

12 Escute-me, ó Jacó, Israel, a quem chamei: Eu sou sempre o mesmo; eu sou o primeiro e eu sou o último.

“Listen to Me, O Jacob, and Israel whom I called. I am He. I am the first, and I am the last.

13 M inha própria mão lançou os alicerces da terra, e a minha mão direita estendeu os céus; quando eu os convoco, todos juntos se põem em pé.

My hand put the earth in its place. And My right hand spread out the heavens. When I call to them, they stand together.

14 Reúnam-se, todos vocês, e escutem: Qual dos ídolos predisse essas coisas? O amado do Senhor cumprirá seu propósito contra a Babilônia; seu braço será contra os babilônios.

Gather together, all of you, and listen! Who among them has made these things known? The Lord loves him. He will do to Babylon what pleases him, and his arm will be against the Babylonians.

15 E u, eu mesmo, falei; sim, eu o chamei. Eu o trarei, e ele será bem-sucedido em sua missão.

I, even I, have spoken. Yes, I have called him, I have brought him, and he will do well.

16 Aproximem-se de mim e escutem isto: “Desde o primeiro anúncio não falei secretamente; na hora em que acontecer, estarei ali.” E agora o Soberano, o Senhor, me enviou, com seu Espírito.

Come near to Me and listen to this: From the beginning I have not spoken in secret. From the time it came to be, I was there. And now the Lord God has sent me and His Spirit.”

17 A ssim diz o Senhor, o seu redentor, o Santo de Israel: “Eu sou o Senhor, o seu Deus, que lhe ensina o que é melhor para você, que o dirige no caminho em que você deve ir.

The Lord Who bought you and saves you, the Holy One of Israel, says, “I am the Lord your God, Who teaches you to do well, Who leads you in the way you should go.

18 S e tão-somente você tivesse prestado atenção às minhas ordens, sua paz seria como um rio, sua retidão, como as ondas do mar.

If only you had listened to My Laws! Then your peace would have been like a river and your right-standing with God would have been like the waves of the sea.

19 S eus descendentes seriam como a areia, seus filhos, como seus inúmeros grãos; o nome deles jamais seria eliminado nem destruído de diante de mim”.

Your children’s children would have been like the sand. Those born to you would have been like the sand. Their name would never be cut off or destroyed from before Me.”

20 D eixem a Babilônia, fujam do meio dos babilônios! Anunciem isso com gritos de alegria e proclamem-no. Enviem-no aos confins da terra; digam: O Senhor resgatou seu servo Jacó.

Go out from Babylon! Run from the Babylonians! Call out for joy and let this be known to the end of the earth, saying, “The Lord has bought and set free His servant Jacob!”

21 N ão tiveram sede quando ele os conduziu através dos desertos; ele fez água fluir da rocha para eles; fendeu a rocha, e a água jorrou.

They were not thirsty when He led them through the deserts. He made water flow out of the rock for them. He broke the rock, and the water flowed out.

22 Não há paz alguma para os ímpios”, diz o Senhor.

“There is no peace for the sinful,” says the Lord.