1 “ Eu lhes tenho dito tudo isso para que vocês não venham a tropeçar.
“I have told you these things so you will not be ashamed of Me and leave Me.
2 V ocês serão expulsos das sinagogas; de fato, virá o tempo quando quem os matar pensará que está prestando culto a Deus.
They will put you out of the places of worship. The time will come when anyone who kills you will think he is helping God.
3 F arão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
They will do these things to you because they do not know the Father or Me.
4 E stou lhes dizendo isto para que, quando chegar a hora, lembrem-se de que eu os avisei. Não lhes disse isso no princípio, porque eu estava com vocês. A Obra do Espírito Santo
“When these things happen, you will remember I told you they would happen. That is why I am telling you about these things now. I did not tell you these things before, because I was with you.
5 “ Agora que vou para aquele que me enviou, nenhum de vocês me pergunta: ‘Para onde vais?’
But now I am going to Him Who sent Me. Yet none of you asks Me, ‘Where are You going?’ The Three Kinds of Work of the Holy Spirit
6 P orque falei estas coisas, o coração de vocês encheu-se de tristeza.
“Your hearts are full of sorrow because I am telling you these things.
7 M as eu lhes afirmo que é para o bem de vocês que eu vou. Se eu não for, o Conselheiro não virá para vocês; mas se eu for, eu o enviarei.
I tell you the truth. It is better for you that I go away. If I do not go, the Helper will not come to you. If I go, I will send Him to you.
8 Q uando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
When the Helper comes, He will show the world the truth about sin. He will show the world about being right with God. And He will show the world what it is to be guilty.
9 D o pecado, porque os homens não crêem em mim;
He will show the world about sin, because they do not put their trust in Me.
10 d a justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
He will show the world about being right with God, because I go to My Father and you will see Me no more.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
He will show the world what it is to be guilty because the leader of this world (Satan) is guilty. The Holy Spirit Will Give Honor to the Son
12 “ Tenho ainda muito que lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
“I still have many things to say to you. You are not strong enough to understand them now.
13 M as quando o Espírito da verdade vier, ele os guiará a toda a verdade. Não falará de si mesmo; falará apenas o que ouvir, e lhes anunciará o que está por vir.
The Holy Spirit is coming. He will lead you into all truth. He will not speak His Own words. He will speak what He hears. He will tell you of things to come.
14 E le me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
He will honor Me. He will receive what is Mine and will tell it to you.
15 T udo o que pertence ao Pai é meu. Por isso eu disse que o Espírito receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
Everything the Father has is Mine. That is why I said to you, ‘He will receive what is Mine and will tell it to you.’ Jesus Tells of His Death
16 “ Mais um pouco e já não me verão; um pouco mais, e me verão de novo”. A Tristeza dos Discípulos Será Transformada em Alegria
“In a little while you will not see Me. Then in a little while you will see Me again.”
17 A lguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: “O que ele quer dizer com isso: ‘Mais um pouco e não me verão’; e ‘um pouco mais e me verão de novo’, e ‘porque vou para o Pai’?”
Some of His followers said to each other, “What is He trying to tell us when He says, ‘In a little while you will not see Me, and in a little while you will see Me again,’ and ‘Because I go to My Father’ ?”
18 E perguntavam: “Que quer dizer ‘um pouco mais’? Não entendemos o que ele está dizendo”.
So they said, “What is He trying to tell us by saying, ‘A little while’ ? We do not know what He is talking about.”
19 J esus percebeu que desejavam interrogá-lo a respeito disso, pelo que lhes disse: “Vocês estão perguntando uns aos outros o que eu quis dizer quando falei: Mais um pouco e não me verão; um pouco mais e me verão de novo?
Jesus knew they wanted to ask Him something. He said to them, “Are you asking each other why I said, ‘In a little while you will not see Me, and in a little while you will see Me again’?
20 D igo-lhes que certamente vocês chorarão e se lamentarão, mas o mundo se alegrará. Vocês se entristecerão, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
For sure, I tell you, you will cry and have sorrow, but the world will have joy. You will have sorrow, but your sorrow will turn into joy.
21 A mulher que está dando à luz sente dores, porque chegou a sua hora; mas, quando o bebê nasce, ela esquece a angústia, por causa da alegria de ter vindo ao mundo.
When a woman gives birth to a child, she has sorrow because her time has come. After the child is born, she forgets her pain. She is full of joy because a child has been born into the world.
22 A ssim acontece com vocês: agora é hora de tristeza para vocês, mas eu os verei outra vez, e vocês se alegrarão, e ninguém lhes tirará essa alegria.
You are sad now. I will see you again and then your hearts will be full of joy. No one can take your joy from you. Asking and Receiving
23 N aquele dia vocês não me perguntarão mais nada. Eu lhes asseguro que meu Pai lhes dará tudo o que pedirem em meu nome.
“When the time comes that you see Me again, you will ask Me no question. For sure, I tell you, My Father will give you whatever you ask in My name.
24 A té agora vocês não pediram nada em meu nome. Peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
Until now you have not asked for anything in My name. Ask and you will receive. Then your joy will be full.
25 “ Embora eu tenha falado por meio de figuras, vem a hora em que não usarei mais esse tipo de linguagem, mas lhes falarei abertamente a respeito de meu Pai.
“I have told you these things in picture-stories. The time is coming when I will not use picture-stories. I will talk about My Father in plain words.
26 N esse dia, vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
In that day you will ask in My name. I will not ask the Father for you
27 p ois o próprio Pai os ama, porquanto vocês me amaram e creram que eu vim de Deus.
because the Father loves you. He loves you because you love Me and believe that I came from the Father. Jesus Tells of His Going
28 E u vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai”.
“I came from the Father and have come into the world. I am leaving the world and going to the Father.”
29 E ntão os discípulos de Jesus disseram: “Agora estás falando claramente, e não por figuras.
His followers said to Him, “Now You are talking in plain words. You are not using picture-stories.
30 A gora podemos perceber que sabes todas as coisas e nem precisas que te façam perguntas. Por isso cremos que vieste de Deus”.
Now we are sure You know everything. You do not need anyone to tell You anything. Because of this we believe that You came from God.”
31 R espondeu Jesus: “Agora vocês crêem?
Jesus said to them, “Do you believe now?
32 A proxima-se a hora, e já chegou, quando vocês serão espalhados cada um para a sua casa. Vocês me deixarão sozinho. Mas eu não estou sozinho, pois meu Pai está comigo.
The time is coming, yes, it is already here when you will be going your own way. Everyone will go to his own house and leave Me alone. Yet I am not alone because the Father is with Me.
33 “ Eu lhes disse essas coisas para que em mim vocês tenham paz. Neste mundo vocês terão aflições; contudo, tenham ânimo! Eu venci o mundo”.
I have told you these things so you may have peace in Me. In the world you will have much trouble. But take hope! I have power over the world!”