1 “ Eu lhes tenho dito tudo isso para que vocês não venham a tropeçar.
“Estas cosas les he dicho para que no tengan tropiezo (no sean escandalizados).
2 V ocês serão expulsos das sinagogas; de fato, virá o tempo quando quem os matar pensará que está prestando culto a Deus.
Los expulsarán de las sinagogas; pero viene la hora cuando cualquiera que los mate pensará que así rinde un servicio a Dios.
3 F arão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
Y harán estas cosas porque no han conocido ni al Padre ni a Mí.
4 E stou lhes dizendo isto para que, quando chegar a hora, lembrem-se de que eu os avisei. Não lhes disse isso no princípio, porque eu estava com vocês. A Obra do Espírito Santo
Pero les he dicho estas cosas para que cuando llegue la hora, se acuerden de que ya les había hablado de ellas. Y no les dije estas cosas al principio, porque Yo estaba con ustedes.
5 “ Agora que vou para aquele que me enviou, nenhum de vocês me pergunta: ‘Para onde vais?’
“Pero ahora voy al que Me envió, y ninguno de ustedes Me pregunta: ‘¿Adónde vas ?’
6 P orque falei estas coisas, o coração de vocês encheu-se de tristeza.
Pero porque les he dicho estas cosas, la tristeza ha llenado su corazón. La Obra del Espíritu Santo
7 M as eu lhes afirmo que é para o bem de vocês que eu vou. Se eu não for, o Conselheiro não virá para vocês; mas se eu for, eu o enviarei.
Pero Yo les digo la verdad: les conviene que Yo me vaya; porque si no me voy, el Consolador (Intercesor) no vendrá a ustedes; pero si me voy, se Lo enviaré.
8 Q uando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
Y cuando El venga, convencerá (culpará) al mundo de pecado, de justicia y de juicio;
9 D o pecado, porque os homens não crêem em mim;
de pecado, porque no creen en Mí;
10 d a justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
de justicia, porque Yo voy al Padre y ustedes no Me verán más;
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
y de juicio, porque el príncipe de este mundo ha sido juzgado.
12 “ Tenho ainda muito que lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
“Aún tengo muchas cosas que decirles, pero ahora no las pueden soportar.
13 M as quando o Espírito da verdade vier, ele os guiará a toda a verdade. Não falará de si mesmo; falará apenas o que ouvir, e lhes anunciará o que está por vir.
Pero cuando El, el Espíritu de verdad venga, los guiará a toda la verdad, porque no hablará por Su propia cuenta, sino que hablará todo lo que oiga, y les hará saber lo que habrá de venir.
14 E le me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
El Me glorificará, porque tomará de lo Mío y se lo hará saber a ustedes.
15 T udo o que pertence ao Pai é meu. Por isso eu disse que o Espírito receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
Todo lo que tiene el Padre es Mío; por eso dije que El toma de lo Mío y se lo hará saber a ustedes.
16 “ Mais um pouco e já não me verão; um pouco mais, e me verão de novo”. A Tristeza dos Discípulos Será Transformada em Alegria
“Un poco más, y ya no Me verán; y de nuevo un poco, y Me verán.”
17 A lguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: “O que ele quer dizer com isso: ‘Mais um pouco e não me verão’; e ‘um pouco mais e me verão de novo’, e ‘porque vou para o Pai’?”
Entonces algunos de Sus discípulos se decían unos a otros: “¿Qué es esto que nos dice: ‘Un poco más, y no Me verán, y de nuevo un poco, y Me verán ’ y ‘Porque Yo voy al Padre ’?”
18 E perguntavam: “Que quer dizer ‘um pouco mais’? Não entendemos o que ele está dizendo”.
Por eso decían: “¿Qué es esto que dice: ‘Un poco’ ? No sabemos de qué habla.”
19 J esus percebeu que desejavam interrogá-lo a respeito disso, pelo que lhes disse: “Vocês estão perguntando uns aos outros o que eu quis dizer quando falei: Mais um pouco e não me verão; um pouco mais e me verão de novo?
Jesús sabía que querían preguntarle, y les dijo: “¿Están discutiendo entre ustedes sobre esto, porque dije: ‘Un poco más, y no Me verán, y de nuevo un poco, y Me verán’?
20 D igo-lhes que certamente vocês chorarão e se lamentarão, mas o mundo se alegrará. Vocês se entristecerão, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
En verdad les digo, que llorarán y se lamentarán, pero el mundo se alegrará; ustedes estarán tristes, pero su tristeza se convertirá en alegría.
21 A mulher que está dando à luz sente dores, porque chegou a sua hora; mas, quando o bebê nasce, ela esquece a angústia, por causa da alegria de ter vindo ao mundo.
Cuando la mujer está para dar a luz, tiene aflicción, porque ha llegado su hora; pero cuando da a luz al niño, ya no se acuerda de la angustia, por la alegría de que un niño haya nacido en el mundo.
22 A ssim acontece com vocês: agora é hora de tristeza para vocês, mas eu os verei outra vez, e vocês se alegrarão, e ninguém lhes tirará essa alegria.
Por tanto, ahora ustedes tienen también aflicción; pero Yo los veré otra vez, y su corazón se alegrará, y nadie les quitará su gozo.
23 N aquele dia vocês não me perguntarão mais nada. Eu lhes asseguro que meu Pai lhes dará tudo o que pedirem em meu nome.
En aquel día no Me preguntarán nada. En verdad les digo, que si piden algo al Padre en Mi nombre, El se lo dará.
24 A té agora vocês não pediram nada em meu nome. Peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
Hasta ahora nada han pedido en Mi nombre; pidan y recibirán, para que su gozo sea completo.
25 “ Embora eu tenha falado por meio de figuras, vem a hora em que não usarei mais esse tipo de linguagem, mas lhes falarei abertamente a respeito de meu Pai.
“Estas cosas les he hablado en lenguaje figurado (en proverbios); viene el tiempo cuando no les hablaré más en lenguaje figurado, sino que les hablaré del Padre claramente.
26 N esse dia, vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
En ese día pedirán en Mi nombre, y no les digo que Yo rogaré al Padre por ustedes,
27 p ois o próprio Pai os ama, porquanto vocês me amaram e creram que eu vim de Deus.
pues el Padre mismo los ama, porque ustedes Me han amado y han creído que Yo salí del Padre.
28 E u vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai”.
Salí del Padre y he venido al mundo; de nuevo, dejo el mundo y voy al Padre.”
29 E ntão os discípulos de Jesus disseram: “Agora estás falando claramente, e não por figuras.
Sus discípulos Le dijeron: “Ahora hablas claramente y no usas lenguaje figurado (un proverbio).
30 A gora podemos perceber que sabes todas as coisas e nem precisas que te façam perguntas. Por isso cremos que vieste de Deus”.
Ahora entendemos que Tú sabes todas las cosas, y no necesitas que nadie Te pregunte; por esto creemos que Tú viniste de Dios.”
31 R espondeu Jesus: “Agora vocês crêem?
Jesús les respondió: “¿Ahora creen?
32 A proxima-se a hora, e já chegou, quando vocês serão espalhados cada um para a sua casa. Vocês me deixarão sozinho. Mas eu não estou sozinho, pois meu Pai está comigo.
Miren, la hora viene, y ya ha llegado, en que serán esparcidos, cada uno por su lado, y Me dejarán solo; y sin embargo no estoy solo, porque el Padre está conmigo.
33 “ Eu lhes disse essas coisas para que em mim vocês tenham paz. Neste mundo vocês terão aflições; contudo, tenham ânimo! Eu venci o mundo”.
Estas cosas les he hablado para que en Mí tengan paz. En el mundo tienen tribulación; pero confíen, Yo he vencido al mundo.”