Êxodo 21 ~ Éxodo 21

picture

1 São estas as leis que você proclamará ao povo:

“Estas son las ordenanzas que pondrás delante de ellos.

2 Se você comprar um escravo hebreu, ele o servirá por seis anos. Mas no sétimo ano será liberto, sem precisar pagar nada.

Si compras un siervo Hebreo, te servirá seis años, pero al séptimo saldrá libre sin pagar nada.

3 S e chegou solteiro, solteiro receberá liberdade; mas se chegou casado, sua mulher irá com ele.

Si entró solo, saldrá solo. Si tenía mujer, entonces su mujer saldrá con él.

4 S e o seu senhor lhe tiver dado uma mulher, e esta lhe tiver dado filhos ou filhas, a mulher e os filhos pertencerão ao senhor; somente o homem sairá livre.

Si su amo le da mujer, y ella le da hijos o hijas, la mujer y sus hijos serán de su amo, y él saldrá solo.

5 Se, porém, o escravo declarar: ‘Eu amo o meu senhor, a minha mulher e os meus filhos, e não quero sair livre’,

Pero si el siervo insiste y dice: ‘Amo a mi señor, a mi mujer y a mis hijos. No saldré libre,’

6 o seu senhor o levará perante os juízes. Terá que levá-lo à porta ou à lateral da porta e furar a sua orelha. Assim, ele será seu escravo por toda a vida.

entonces su amo lo traerá a Dios, lo traerá a la puerta o al poste de la puerta, y su amo le horadará la oreja con una lezna, y él le servirá para siempre.

7 Se um homem vender sua filha como escrava, ela não será liberta como os escravos homens.

“Si alguien vende a su hija como sierva, ella no saldrá libre como salen los siervos.

8 S e ela não agradar ao seu senhor que a escolheu, ele deverá permitir que ela seja resgatada. Não poderá vendê-la a estrangeiros, pois isso seria deslealdade para com ela.

Si ella no le gusta a su amo que la había destinado para sí, permitirá que sea redimida. Pero no podrá venderla a un pueblo extranjero, por haberla tratado con engaño.

9 S e o seu senhor a escolher para seu filho, lhe dará os direitos de uma filha.

Si la destina para su hijo, la tratará conforme a la costumbre de las hijas.

10 S e o senhor tomar uma segunda mulher para si, não poderá privar a primeira de alimento, de roupas e dos direitos conjugais.

Si toma para sí otra mujer, no disminuirá a la primera su alimento, ni su ropa, ni sus derechos conyugales.

11 S e não lhe garantir essas três coisas, ela poderá ir embora sem precisar pagar nada. Leis acerca da Violência e dos Acidentes

Y si no hace por ella estas tres cosas, entonces ella saldrá libre sin pagar nada. Leyes sobre el Homicidio y la Violencia

12 Quem ferir um homem e o matar terá que ser executado.

“El que hiera de muerte a otro, ciertamente morirá.

13 T odavia, se não o fez intencionalmente, mas Deus o permitiu, designei um lugar para onde poderá fugir.

Pero si no estaba al acecho, sino que Dios permitió que cayera en sus manos, entonces yo te señalaré un lugar donde pueda refugiarse.

14 M as se alguém tiver planejado matar outro deliberadamente, tire-o até mesmo do meu altar e mate-o.

Sin embargo, si alguien se enfurece contra su prójimo para matarlo con alevosía, lo tomarás aun de Mi altar para que muera.

15 Quem agredir o próprio pai ou a própria mãe terá que ser executado.

“El que hiera a su padre o a su madre, ciertamente morirá.

16 Aquele que seqüestrar alguém e vendê-lo ou for apanhado com ele em seu poder, terá que ser executado.

“El que secuestre a una persona, ya sea que la venda o sea hallada en su poder, ciertamente morirá.

17 Quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado.

“El que maldiga a su padre o a su madre, ciertamente morirá.

18 Se dois homens brigarem e um deles ferir o outro com uma pedra ou com o punho e o outro não morrer, mas cair de cama,

“Si dos hombres riñen y uno hiere al otro con una piedra o con el puño, y no muere, pero guarda cama,

19 a quele que o feriu será absolvido, se o outro se levantar e caminhar com o auxílio de uma bengala; todavia, ele terá que indenizar o homem ferido pelo tempo que este perdeu e responsabilizar-se por sua completa recuperação.

y se levanta y anda afuera con su bastón, el que lo hirió será absuelto. Sólo pagará por su tiempo perdido, y lo cuidará hasta que esté completamente curado.

20 Se alguém ferir seu escravo ou escrava com um pedaço de pau, e como resultado o escravo morrer, será punido;

“Si alguien hiere a su siervo o a su sierva con una vara, y muere bajo su mano, será castigado.

21 m as se o escravo sobreviver um ou dois dias, não será punido, visto que é sua propriedade.

Sin embargo, si sobrevive uno o dos días, no se tomará venganza, porque es propiedad suya.

22 Se homens brigarem e ferirem uma mulher grávida, e ela der à luz prematuramente, não havendo, porém, nenhum dano sério, o ofensor pagará a indenização que o marido daquela mulher exigir, conforme a determinação dos juízes.

“Si algunos hombres luchan entre sí y golpean a una mujer encinta, y ella aborta, sin haber otro daño, ciertamente el culpable será multado según lo que el esposo de la mujer demande de él. Pagará según lo que los jueces decidan.

23 M as, se houver danos graves, a pena será vida por vida,

Pero si hubiera algún otro daño, entonces pondrás como castigo, vida por vida,

24 o lho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,

ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie,

25 q ueimadura por queimadura, ferida por ferida, contusão por contusão.

quemadura por quemadura, herida por herida, golpe por golpe. Leyes para Amos y Propietarios

26 Se alguém ferir o seu escravo ou sua escrava no olho e o cegar, terá que libertar o escravo como compensação pelo olho.

“Si alguien hiere el ojo de su siervo o de su sierva y se lo inutiliza, lo dejará ir libre a causa del ojo.

27 S e quebrar um dente de um escravo ou de uma escrava, terá que libertar o escravo como compensação pelo dente.

Y si hace saltar un diente a su siervo o a su sierva, lo dejará ir libre a causa del diente.

28 Se um boi chifrar um homem ou uma mulher, causando-lhe a morte, o boi terá que ser apedrejado até a morte, e a sua carne não poderá ser comida. Mas o dono do boi será absolvido.

“Si un buey acornea a un hombre o a una mujer, y le causa la muerte, ciertamente el buey será apedreado y su carne no se comerá; pero el dueño del buey no será castigado.

29 S e, todavia, o boi costumava chifrar e o dono, ainda que alertado, não o manteve preso, e o boi matar um homem ou uma mulher, o boi será apedrejado e o dono também terá que ser morto.

Sin embargo, si el buey tenía desde antes el hábito de acornear, y su dueño había sido advertido, pero no lo había encerrado, y mata a un hombre o a una mujer, el buey será apedreado, y su dueño también morirá.

30 C aso, porém, lhe peçam um pagamento, poderá resgatar a sua vida pagando o que for exigido.

Si se le impone precio de rescate, entonces dará por la redención de su vida lo que se demande de él.

31 E sta sentença também se aplica no caso de um boi chifrar um menino ou uma menina.

Si acornea a un hijo o a una hija, será enjuiciado según la misma ley.

32 S e o boi chifrar um escravo ou escrava, o dono do animal terá que pagar trezentos e sessenta gramas de prata ao dono do escravo, e o boi será apedrejado.

Si el buey acornea a un siervo o a una sierva, el dueño dará a su amo treinta siclos (342 gramos) de plata, y el buey será apedreado.

33 Se alguém abrir ou deixar aberta uma cisterna, não tendo o cuidado de tampá-la, e um jumento ou um boi nela cair,

“Si alguien destapa un pozo, o cava un pozo y no lo cubre, y cae en él un buey o un asno,

34 o dono da cisterna terá que pagar o prejuízo, indenizando o dono do animal, e ficará com o animal morto.

el dueño del pozo hará restitución. Dará dinero a su dueño, y el animal muerto será suyo.

35 Se o boi de alguém ferir o boi de outro e o matar, venderão o boi vivo e dividirão em partes iguais, tanto o valor do boi vivo como o animal morto.

Si el buey de alguien hiere al buey de otro y le causa la muerte, entonces venderán el buey vivo y se dividirán el dinero, y se dividirán también el buey muerto.

36 C ontudo, se o boi costumava chifrar, e o dono não o manteve preso, este terá que pagar boi por boi, e ficará com o que morreu.

Pero si sabía que el buey tenía desde antes el hábito de acornear y su dueño no lo había encerrado, ciertamente pagará buey por buey, y el buey muerto será suyo.