1 Coríntios 11 ~ 1 Corintios 11

picture

1 T ornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo. Instruções sobre a Adoração

Sean imitadores de mí, como también yo lo soy de Cristo. La Mujer en la Iglesia

2 E u os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições exatamente como eu as transmiti a vocês.

Los alabo porque en todo se acuerdan de mí y guardan las tradiciones con firmeza, tal como yo se las entregué.

3 Q uero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.

Pero quiero que sepan que la cabeza de todo hombre es Cristo (el Mesías), y la cabeza de la mujer es el hombre, y la cabeza de Cristo es Dios.

4 T odo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;

Todo hombre que cubre su cabeza mientras ora o profetiza, deshonra su cabeza.

5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.

Pero toda mujer que tiene la cabeza descubierta mientras ora o profetiza, deshonra su cabeza, porque se hace una con la que está rapada.

6 S e a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.

Porque si la mujer no se cubre la cabeza, que también se corte el cabello; pero si es deshonroso para la mujer cortarse el cabello, o raparse, que se cubra.

7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.

Pues el hombre no debe cubrirse la cabeza, ya que él es la imagen y gloria de Dios, pero la mujer es la gloria del hombre.

8 P ois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;

Porque el hombre no procede de la mujer, sino la mujer del hombre.

9 a lém disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.

En verdad el hombre no fue creado a causa de la mujer, sino la mujer a causa del hombre.

10 P or essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.

Por tanto, la mujer debe tener un símbolo de autoridad sobre la cabeza, por causa de los ángeles.

11 N o Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.

Sin embargo, en el Señor, ni la mujer es independiente del hombre, ni el hombre independiente de la mujer.

12 P ois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.

Porque así como la mujer procede del hombre, también el hombre nace de la mujer; y todas las cosas proceden de Dios.

13 J ulguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?

Juzguen ustedes mismos: ¿es propio que la mujer ore a Dios con la cabeza descubierta?

14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,

¿No les enseña la misma naturaleza que si el hombre tiene el cabello largo le es deshonra,

15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.

pero que si la mujer tiene el cabello largo le es una gloria? Pues a ella el cabello le es dado por velo.

16 M as se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus. A Ceia do Senhor

Pero si alguien parece ser contencioso, nosotros no tenemos tal costumbre, ni la tienen las iglesias de Dios. La Cena del Señor

17 E ntretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.

Pero al darles estas instrucciones, no los alabo, porque no se congregan para lo bueno, sino para lo malo.

18 E m primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.

Pues, en primer lugar, oigo que cuando se reúnen como iglesia hay divisiones entre ustedes, y en parte lo creo.

19 P ois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.

Porque es necesario que entre ustedes haya bandos, a fin de que se manifiesten entre ustedes los que son aprobados.

20 Q uando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,

Por tanto, cuando se reúnen, esto ya no es comer la Cena del Señor.

21 p orque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.

Porque al comer, cada uno toma primero su propia cena, y uno pasa hambre y otro se embriaga.

22 S erá que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!

¿Qué? ¿No tienen casas para comer y beber? ¿O desprecian la iglesia de Dios y avergüenzan a los que nada tienen ? ¿Qué les diré? ¿Los alabaré? En esto no los alabaré.

23 P ois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: Que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão

Porque yo recibí del Señor lo mismo que les he enseñado: que el Señor Jesús, la noche en que fue entregado, tomó pan,

24 e , tendo dado graças, partiu-o e disse: “Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim”.

y después de dar gracias, lo partió y dijo: “Esto es Mi cuerpo que es para ustedes; hagan esto en memoria de Mí.”

25 D a mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isso sempre que o beberem em memória de mim”.

De la misma manera tomó también la copa después de haber cenado, diciendo: “Esta copa es el nuevo pacto en Mi sangre; hagan esto cuantas veces la beban en memoria de Mí.”

26 P orque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.

Porque todas las veces que coman este pan y beban esta copa, proclaman la muerte del Señor hasta que El venga.

27 P ortanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.

De manera que el que coma el pan o beba la copa del Señor indignamente, será culpable del cuerpo y de la sangre del Señor.

28 E xamine-se cada um a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.

Por tanto, examínese cada uno a sí mismo, y entonces coma del pan y beba de la copa.

29 P ois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.

Porque el que come y bebe sin discernir correctamente el cuerpo del Señor, come y bebe juicio para sí.

30 P or isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.

Por esta razón hay muchos débiles y enfermos entre ustedes, y muchos duermen (han muerto).

31 M as, se nós tivéssemos o cuidado de examinar a nós mesmos, não receberíamos juízo.

Pero si nos juzgáramos a nosotros mismos, no seríamos juzgados.

32 Q uando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.

Pero cuando somos juzgados, el Señor nos disciplina para que no seamos condenados con el mundo.

33 P ortanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.

Así que, hermanos míos, cuando se reúnan para comer, espérense unos a otros.

34 S e alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.

Si alguien tiene hambre, coma en su casa, para que no se reúnan para juicio. Los demás asuntos los arreglaré cuando vaya.