Jó 30 ~ Job 30

picture

1 Mas agora eles zombam de mim, homens mais jovens que eu, homens cujos pais eu teria rejeitado, não lhes permitindo sequer estar com os cães de guarda do rebanho.

“Pero ahora se burlan de mí Los que son más jóvenes que yo, A cuyos padres no consideraba yo dignos De poner con los perros de mi ganado.

2 D e que me serviria a força de suas mãos, já que desapareceu o seu vigor?

En verdad, la fuerza de sus manos ¿de qué me servía? Había desaparecido de ellos el vigor.

3 D esfigurados de tanta necessidade e fome, perambulavam pela terra ressequida, em sombrios e devastados desertos.

De miseria y hambre estaban extenuados; Roían la tierra seca de noche en desierto y desolación;

4 N os campos de mato rasteiro colhiam ervas, e a raiz da giesta era a sua comida.

Arrancaban malvas junto a los matorrales, Y raíz de retama era su alimento.

5 D a companhia dos amigos foram expulsos aos gritos, como se fossem ladrões.

De la comunidad fueron expulsados, Gritaban contra ellos como contra un ladrón.

6 F oram forçados a morar nos leitos secos dos rios, entre as rochas e nos buracos da terra.

Moraban en valles de terror, En las cuevas de la tierra y de las peñas.

7 R ugiam entre os arbustos e se encolhiam sob a vegetação.

Entre los matorrales clamaban; Bajo las ortigas se reunían.

8 P role desprezível e sem nome, foram expulsos da terra.

Necios, sí, hijos sin nombre, Echados a latigazos de la tierra.

9 E agora os filhos deles zombam de mim com suas canções; tornei-me um provérbio entre eles.

Y ahora he venido a ser su escarnio, Y soy para ellos motivo de burla.

10 E les me detestam e se mantêm à distância; não hesitam em cuspir em meu rosto.

Me aborrecen y se alejan de mí, Y no se retraen de escupirme a la cara.

11 A gora que Deus afrouxou a corda do meu arco e me afligiu, eles ficam sem freios na minha presença.

Por cuanto El ha aflojado la cuerda de Su arco y me ha afligido, Se han quitado el freno delante de mí.

12 À direita os embrutecidos me atacam; preparam armadilhas para os meus pés e constroem rampas de cerco contra mim.

A mi derecha se levanta el populacho, Arrojan lazos a mis pies Y preparan contra mí sus caminos de destrucción.

13 D estroem o meu caminho; conseguem destruir-me sem a ajuda de ninguém.

Arruinan mi senda, A causa de mi destrucción se benefician, Nadie los detiene.

14 A vançam como através de uma grande brecha; arrojam-se entre as ruínas.

Como por ancha brecha vienen, En medio de la tempestad siguen rodando.

15 P avores apoderam-se de mim; a minha dignidade é levada como pelo vento, a minha segurança se desfaz como nuvem.

Contra mí se vuelven los terrores, Como el viento persiguen mi honor, Y como nube se ha disipado mi prosperidad.

16 E agora esvai-se a minha vida; estou preso a dias de sofrimento.

Y ahora en mí se derrama mi alma; Días de aflicción se han apoderado de mí.

17 A noite penetra os meus ossos; minhas dores me corroem sem cessar.

De noche El traspasa mis huesos dentro de mí, Y los dolores que me corroen no descansan.

18 E m seu grande poder, Deus é como a minha roupa; ele me envolve como a gola da minha veste.

Una gran fuerza deforma mi vestidura, Me aprieta como el cuello de mi túnica.

19 L ança-me na lama, e sou reduzido a pó e cinza.

El me ha arrojado al lodo, Y soy como el polvo y la ceniza.

20 Clamo a ti, ó Deus, mas não me respondes; fico em pé, mas apenas olhas para mim.

Clamo a Ti, y no me respondes; Me pongo en pie, y no me prestas atención.

21 C ontra mim te voltas com dureza e me atacas com a força de tua mão.

Te has vuelto cruel conmigo, Con el poder de Tu mano me persigues.

22 T u me apanhas e me levas contra o vento, e me jogas de um lado a outro na tempestade.

Me alzas al viento, me haces cabalgar en él, Y me deshaces en la tempestad.

23 S ei que me farás descer até a morte, ao lugar destinado a todos os viventes.

Pues sé que a la muerte me llevarás, A la casa de reunión de todos los vivientes.

24 A verdade é que ninguém dá a mão ao homem arruinado, quando este, em sua aflição, grita por socorro.

Sin embargo ¿no extiende la mano el que está en un montón de ruinas, Cuando clama en su calamidad ?

25 N ão é certo que chorei por causa dos que passavam dificuldade? E que a minha alma se entristeceu por causa dos pobres?

¿No he llorado por aquél cuya vida es difícil ? ¿No se angustió mi alma por el necesitado ?

26 M esmo assim, quando eu esperava o bem, veio o mal; quando eu procurava luz, vieram trevas.

Cuando esperaba yo el bien, vino el mal, Cuando esperaba la luz, vino la oscuridad.

27 N unca pára a agitação dentro de mim; dias de sofrimento me confrontam.

Por dentro me hierven las entrañas, y no puedo descansar; Me vienen al encuentro días de aflicción.

28 P erambulo escurecido, mas não pelo sol; levanto-me na assembléia e clamo por ajuda.

Ando enlutado, sin consuelo; Me levanto en la asamblea y clamo.

29 T ornei-me irmão dos chacais, companheiro das corujas.

He venido a ser hermano de chacales Y compañero de avestruces.

30 M inha pele escurece e cai; meu corpo queima de febre.

Mi piel se ennegrece sobre mí, Y mis huesos se queman por la fiebre.

31 M inha harpa está afinada para cantos fúnebres, e minha flauta para o som de pranto.

Se ha convertido en duelo mi arpa, Y mi flauta en voz de los que lloran.