1 “ Mas agora eles zombam de mim, homens mais jovens que eu, homens cujos pais eu teria rejeitado, não lhes permitindo sequer estar com os cães de guarda do rebanho.
Inaianei ia e kataina mai ana ahau e te hunga tamariki rawa i ahau, e te hunga kihai nei ahau i whakaae kia uru o ratou matua ki roto ki nga kuri o taku kahui.
2 D e que me serviria a força de suas mãos, já que desapareceu o seu vigor?
Ae ra, hei aha maku te kaha o o ratou ringa? He hanga pirau nei hoki to ratou koroheketanga.
3 D esfigurados de tanta necessidade e fome, perambulavam pela terra ressequida, em sombrios e devastados desertos.
Tupuhi ana ratou i te rawakore, i te hemokai; e ngau ana ratou i te oneone pakapaka, i roto i te pouritanga o te tuhea, o te ururua.
4 N os campos de mato rasteiro colhiam ervas, e a raiz da giesta era a sua comida.
E whawhaki ana ratou i nga marou i roto o nga rakau ririki; a ko nga pakiaka hunipa hei kai ma ratou.
5 D a companhia dos amigos foram expulsos aos gritos, como se fossem ladrões.
He mea pei atu ratou i roto i nga tangata; e karangarangatia ana ratou ano he tahae.
6 F oram forçados a morar nos leitos secos dos rios, entre as rochas e nos buracos da terra.
Me noho rawa atu ratou i nga kapiti o nga awaawa, i nga waro o te whenua, i nga kamaka.
7 R ugiam entre os arbustos e se encolhiam sob a vegetação.
Tangi a kaihe ana ratou i roto i nga rakau ririki; huihuia ana ratou ki raro i nga ongaonga.
8 P role desprezível e sem nome, foram expulsos da terra.
He tamariki ratou na nga kuware, ae ra, he tamariki na te hunga ingoakore; he hunga i patua atu i runga i te whenua.
9 “ E agora os filhos deles zombam de mim com suas canções; tornei-me um provérbio entre eles.
Inaianei ia kua waiho ahau hei waiata ma ratou, ae, hei whakatauki ma ratou.
10 E les me detestam e se mantêm à distância; não hesitam em cuspir em meu rosto.
E whakarihariha mai ana ratou ki ahau, e neke rawa atu ana i ahau, a kahore e kaiponuhia e ratou te huware ki toku mata.
11 A gora que Deus afrouxou a corda do meu arco e me afligiu, eles ficam sem freios na minha presença.
Kua oti hoki tana aho te wewete e ia, a e whakatupuria kinotia ana ahau e ia, a kua tukua e ratou te paraire i toku aroaro.
12 À direita os embrutecidos me atacam; preparam armadilhas para os meus pés e constroem rampas de cerco contra mim.
I te taha ki matau ka ara te marea; taia ana e ratou oku waewae, a akina ana nga ara o a ratou whakangaromanga ki ahau.
13 D estroem o meu caminho; conseguem destruir-me sem a ajuda de ninguém.
E taka kino ana ratou i toku ara, e whakatupu ana i te he moku, a kahore he hoa mahi mo ratou.
14 A vançam como através de uma grande brecha; arrojam-se entre as ruínas.
Rite tonu ki te wai nui e pakaru mai ana to ratou haerenga mai: i taua whakangaromanga nei, huri mai ana ratou ki runga ki ahau:
15 P avores apoderam-se de mim; a minha dignidade é levada como pelo vento, a minha segurança se desfaz como nuvem.
Kua tahuri mai nga whakawehi ki ahau, e aru ana ratou i toku whakaaro rangatira ano he hau; ko te whakahauora moku, pahemo ke ana ano he kapua.
16 “ E agora esvai-se a minha vida; estou preso a dias de sofrimento.
Na inaianei kua maringi toku wairua i roto i ahau: mau pu ahau i nga ra o te tangi.
17 A noite penetra os meus ossos; minhas dores me corroem sem cessar.
I te po e werohia ana oku wheua i roto i ahau; kahore hoki he okiokinga o nga mamae e ngau nei i ahau.
18 E m seu grande poder, Deus é como a minha roupa; ele me envolve como a gola da minha veste.
He kaha nui no toku mate i ahua ke ai toku kakahu; e awhi nei i ahau, e penei ana me te whiri o toku koti.
19 L ança-me na lama, e sou reduzido a pó e cinza.
Kua maka ahau e ia ki te paru, kua rite ahau ki te puehu, ki te pungarehu.
20 “ Clamo a ti, ó Deus, mas não me respondes; fico em pé, mas apenas olhas para mim.
E tangi ana ahau ki a koe, heoi kahore koe e whakao mai ki ahau; e tu ana, heoi ka titiro kau mai koe ki ahau.
21 C ontra mim te voltas com dureza e me atacas com a força de tua mão.
Kua huri ke, kua kino tau mahi ki ahau: ko te kaha o tou ringa kei te tukino i ahau.
22 T u me apanhas e me levas contra o vento, e me jogas de um lado a outro na tempestade.
Kua hapainga ake ahau e koe ki te hau, a meinga ana tera e koe hei hoiho moku; a whakamotitia iho ahau e koe i roto i te tupuhi.
23 S ei que me farás descer até a morte, ao lugar destinado a todos os viventes.
E mohio ana hoki ahau tera ahau e kawea e koe ki te mate, ki te whare hoki i whakaritea mo te hunga ora katoa.
24 “ A verdade é que ninguém dá a mão ao homem arruinado, quando este, em sua aflição, grita por socorro.
E kore ano ia tona ringa e totoro iho ki te urupa; ahakoa hei mate mona ka mea ia ki te karanga, he whakaaro ki enei mea.
25 N ão é certo que chorei por causa dos que passavam dificuldade? E que a minha alma se entristeceu por causa dos pobres?
Kihai ianei ahau i tangi ki te tangata he mate nei tona? kihai ranei toku wairua i pouri ki te rawakore?
26 M esmo assim, quando eu esperava o bem, veio o mal; quando eu procurava luz, vieram trevas.
I ahau i tatari ai ki te pai, heoi kua tae mai te kino; tumanako atu ana ahau ki te marama, heoi kua tae mai te pouri.
27 N unca pára a agitação dentro de mim; dias de sofrimento me confrontam.
Ko oku whekau, me te mea e koropupu ana, te ata takoto; haukotia mai ana ahau e nga ra o te tangi.
28 P erambulo escurecido, mas não pelo sol; levanto-me na assembléia e clamo por ajuda.
E haereere pouri ana ahau, kahore he ra; ko taku whakatikanga ake i roto i te whakaminenga, ka karanga awhina.
29 T ornei-me irmão dos chacais, companheiro das corujas.
Hei teina ahau ki nga tarakona, hei hoa mo nga ruru.
30 M inha pele escurece e cai; meu corpo queima de febre.
Ko toku kiri mangu tonu, e ngahoro ana i ahau, kaia ana oku wheua i te wera.
31 M inha harpa está afinada para cantos fúnebres, e minha flauta para o som de pranto.
No reira i tahuri ke ai taku hapa ki te tangi, me taku okana ki te reo o te hunga e uhunga ana.