Salmos 104 ~ Psalm 104

picture

1 B endiga o Senhor a minha alma! Ó Senhor, meu Deus, tu és tão grandioso! Estás vestido de majestade e esplendor!

Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. E Ihowa, e toku Atua, he nui rawa koe; he honore, he kororia ou kakahu.

2 E nvolto em luz como numa veste, ele estende os céus como uma tenda,

E roropi nei i te marama ki a koe ano he kakahu, e hora nei i nga rangi ano he kakahu tauarai.

3 e põe sobre as águas dos céus as vigas dos seus aposentos. Faz das nuvens a sua carruagem e cavalga nas asas do vento.

E whakanoho nei i nga kurupae o ona ruma ki nga wai: e mea nei i nga kapua hei hariata mona: e haere nei i runga i nga pakau o te hau.

4 F az dos ventos seus mensageiros e dos clarões reluzentes seus servos.

E mea nei i nga hau hei karere mana, i te mura ahi hei kaimahi mana.

5 F irmaste a terra sobre os seus fundamentos para que jamais se abale;

Nana nei i whakatu te whenua ki runga ki ona turanga, kei nekenekehia ake ake.

6 c om as torrentes do abismo a cobriste, como se fossem uma veste; as águas subiram acima dos montes.

Nau ano i hipoki ki te rire hei kakahu: tu ana nga wai i runga i nga maunga.

7 D iante das tuas ameaças as águas fugiram, puseram-se em fuga ao som do teu trovão;

Rere ana ratou i tau riri: tahuti tonu atu i te reo o tau whatitiri;

8 s ubiram pelos montes e escorreram pelos vales, para os lugares que tu lhes designaste.

Puke ake ana ra nga maunga, heke iho ana ma nga whawharua ki te wahi i whakaritea e koe mo ratou.

9 E stabeleceste um limite que não podem ultrapassar; jamais tornarão a cobrir a terra.

Kua whakatakotoria e koe he rohe kei koni mai ratou, kei hoki mai hei taupoki mo te whenua.

10 F azes jorrar as nascentes nos vales e correrem as águas entre os montes;

Nana i tono nga puna ki roto ki nga awaawa, e rere nei i waenga o nga puke.

11 d elas bebem todos os animais selvagens, e os jumentos selvagens saciam a sua sede.

Hei wai mo nga kirehe katoa o te parae: na noa te matewai o nga kaihe mohoao.

12 A s aves do céu fazem ninho junto às águas e entre os galhos põem-se a cantar.

Kei reira nga nohoanga o nga manu o te rangi, e korihi nei i roto i nga manga.

13 D os teus aposentos celestes regas os montes; sacia-se a terra com o fruto das tuas obras!

He mea whakamakuku nana nga puke i ona ruma: ka makona te whenua i nga hua o au mahi.

14 É o Senhor que faz crescer o pasto para o gado, e as plantas que o homem cultiva, para da terra tirar o alimento:

Ko ia hei whakatupu i te tarutaru ma te kararehe, i te otaota hei mea ma te tangata; kia whakaputaina ake ai he taro i te whenua;

15 o vinho, que alegra o coração do homem; o azeite, que lhe faz brilhar o rosto, e o pão que sustenta o seu vigor.

He waina hei whakahari i te ngakau o te tangata, he hinu e piata ai tona mata, me te taro hei whakakaha i te ngakau o te tangata.

16 A s árvores do Senhor são bem regadas, os cedros do Líbano que ele plantou;

Ki tonu i te wai nga rakau a Ihowa, nga hita o Repanona i whakatokia e ia.

17 n elas os pássaros fazem ninho, e nos pinheiros a cegonha tem o seu lar.

Hanga ake e nga manu he ohanga ki reira: te taaka, ko nga kauri tona whare.

18 O s montes elevados pertencem aos bodes selvagens, e os penhascos são um refúgio para os coelhos.

Hei piringa nga puke tiketike mo nga koati mohoao: nga kohatu mo nga rapeti.

19 E le fez a lua para marcar estações; o sol sabe quando deve se pôr.

I hanga e ia te marama hei tohu taima: e matau ana te ra ki tona torengitanga.

20 T razes trevas, e cai a noite, quando os animais da floresta vagueiam.

Ko koe hei whakapouri, a kua po: na ngoki mai ana nga kirehe katoa o te ngahere.

21 O s leões rugem à procura da presa, buscando de Deus o alimento,

Ko nga kuao raiona ngengere ana ratou, he mea kai, he rapu kai ma ratou i te Atua.

22 m as ao nascer do sol eles se vão e voltam a deitar-se em suas tocas.

Ko te putanga mai o te ra ka poto atu ratou, takoto ana i o ratou kuhunga.

23 E ntão o homem sai para o seu trabalho, para o seu labor até o entardecer.

Ko te tangata ka haere ki ana hanga, ki tana mahi, a ahiahi noa.

24 Q uantas são as tuas obras, Senhor! Fizeste todas elas com sabedoria! A terra está cheia de seres que criaste.

Ano te tini o au mahi, e Ihowa! he mohio rawa tau mahi i aua mea katoa; ki tonu te whenua i au taonga.

25 E is o mar, imenso e vasto. Nele vivem inúmeras criaturas, seres vivos, pequenos e grandes.

Kei ko ra ko te moana, tona nui tuauriuri: kei reira nga mea ngokingoki e kore e taea te tatau, nga kirehe hoki, ana nonohi, ana nunui.

26 N ele passam os navios, e também o Leviatã, que formaste para com ele brincar.

Kei reira nga kaipuke e teretere ana: kei reira taua rewiatana i hanga e koe hei takaro ki reira.

27 T odos eles dirigem seu olhar a ti, esperando que lhes dês o alimento no tempo certo;

E tatari katoa ana enei ki a koe, kia hoatu e koe te kai ma ratou i te wa e tika ai.

28 t u lhes dás, e eles o recolhem, abres a tua mão, e saciam-se de coisas boas.

Ko tau e hoatu ai ma ratou, kohikohia ana e ratou: te wherahanga o tou ringa, makona tonu ratou i te pai.

29 Q uando escondes o rosto, entram em pânico; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.

Ko te hunanga o tou mata, pororaru ana ratou: ka kapohia e koe to ratou manawa, ka marere ratou, a ka hoki ano ki to ratou puehu.

30 Q uando sopras o teu fôlego, eles são criados, e renovas a face da terra.

Ko tau tononga mai i tou wairua, kua hanga ratou; a whakahoutia ana e koe te mata o te whenua.

31 P erdure para sempre a glória do Senhor! Alegre-se o Senhor em seus feitos!

Kia whai kororia a Ihowa ake ake, kia hari a Ihowa ki ana mahi:

32 E le olha para a terra, e ela treme, toca os montes, e eles fumegam.

Tana tirohanga iho ki te whenua, ru ana: kua pa ki nga puke, na pongere ana.

33 C antarei ao Senhor toda a minha vida; louvarei ao meu Deus enquanto eu viver.

Ka waiata ahau ki a Ihowa i ahau e ora ana: ka himene ki toku Atua i ahau ano i te ao nei.

34 S eja-lhe agradável a minha meditação, pois no Senhor tenho alegria.

Kia reka toku whakaaronga ki a ia, ka hari ahau ki a Ihowa.

35 S ejam os pecadores eliminados da terra e deixem de existir os ímpios. Bendiga o Senhor a minha alma! Aleluia!

Kia moti nga tangata hara i runga i te whenua, ko te hunga kino kia poto katoa atu. Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. Whakamoemititia a Ihowa.