Provérbios 1 ~ Proverbs 1

picture

1 E stes são os provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.

Ko nga whakatauki a Horomona tama a Rawiri, kingi o Iharaira;

2 E les ajudarão a experimentar a sabedoria e a disciplina; a compreender as palavras que dão entendimento;

E mohiotia ai te whakaaro nui, te ako; e kitea ai nga kupu o te matauranga;

3 a viver com disciplina e sensatez, fazendo o que é justo, direito e correto;

E riro mai ai te ako a te ngakau mahara, te tika, te whakawa, te mea ano e rite ana;

4 a judarão a dar prudência aos inexperientes e conhecimento e bom senso aos jovens.

Hei hoatu i te ngakau tupato ki nga kuware, i te matauranga, i te ngarahu pai ki te taitamariki;

5 S e o sábio lhes der ouvidos, aumentará seu conhecimento, e quem tem discernimento obterá orientação

Kia whakarongo ai te tangata whakaaro nui, kia nui ake ai tona mohio; kia whiwhi ai te tangata tupato ki nga whakaaro mohio:

6 p ara compreender provérbios e parábolas, ditados e enigmas dos sábios.

E mohio ai ia ki te whakatauki, ki te kupu whakarite, ki nga kupu a nga whakaaro nui, ki a ratou korero whakapeka.

7 O temor do Senhor é o princípio do conhecimento, mas os insensatos desprezam a sabedoria e a disciplina. Advertências da Sabedoria

Ko te wehi ki a Ihowa te timatanga o te matauranga; e whakahawea ana te whakaarokore ki te whakaaro nui, ki te ako.

8 O uça, meu filho, a instrução de seu pai e não despreze o ensino de sua mãe.

Whakarongo, e taku tama, ki te ako a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea;

9 E les serão um enfeite para a sua cabeça, um adorno para o seu pescoço.

Ka waiho hoki ena hei pare ataahua mo tou matenga, hei mekameka whakapaipai mo tou kaki.

10 M eu filho, se os maus tentarem seduzi-lo, não ceda!

E taku tama, ki te whakawaia koe e te hunga hara, kaua e whakaae.

11 S e disserem: “Venha conosco; fiquemos de tocaia para matar alguém, vamos divertir-nos armando emboscada contra quem de nada suspeita!

Ki te mea ratou, Tatou ka haere, ka whakapapa atu, ka whakaheke toto; kia whanga puku tatou, he mea takekore, mo te tangata harakore:

12 V amos engoli-los vivos, como a sepultura engole os mortos; vamos destruí-los inteiros, como são destruídos os que descem à cova;

Horomia oratia ratou e tatou, peratia me ta te rua tupapaku; ka riro tinana ratou, ka pera me te hunga e heke atu ana ki te poka:

13 a charemos todo tipo de objetos valiosos e encheremos as nossas casas com o que roubarmos;

Ka kitea e tatou nga taonga utu nui katoa, ka whakakiia o tatou whare ki ta tatou e pahua ai:

14 j unte-se ao nosso bando; dividiremos em partes iguais tudo o que conseguirmos!”

Maka mai tou wahi ki roto ki to matou; kia kotahi te putea ma tatou katoa.

15 M eu filho, não vá pela vereda dessa gente! Afaste os pés do caminho que eles seguem,

E taku tama, kaua e haere tahi i te ara me ratou; kaiponuhia tou waewae i to ratou huarahi;

16 p ois os pés deles correm para fazer o mal, estão sempre prontos para derramar sangue.

E rere ana hoki o ratou waewae ki te kino, e hohoro ana ratou ki te whakaheke toto.

17 A ssim como é inútil estender a rede se as aves o observam,

He maumau hoki te hora o te kupenga ki te tirohanga a tetahi manu.

18 t ambém esses homens não percebem que fazem tocaia contra a própria vida; armam emboscadas contra eles mesmos!

Ko ratou, he whakaheke i o ratou toto ano i whakapapa ai ratou; he whakamate i a ratou ano i piri ai ratou.

19 T al é o caminho de todos os gananciosos; quem assim procede a si mesmo se destrói. Convite à Sabedoria

Ka pena nga huarahi o te hunga apo taonga; ko te ora ano o ona rangatira e tangohia.

20 A sabedoria clama em alta voz nas ruas, ergue a voz nas praças públicas;

E hamama ana te whakaaro nui i te huarahi; e puaki ana tona reo i nga waharoa;

21 n as esquinas das ruas barulhentas ela clama, nas portas da cidade faz o seu discurso:

E karanga ana ia i te tino wahi whakaminenga; i te wahi tuwhera o nga kuwaha, i roto i te pa, e puaki ana ana kupu;

22 Até quando vocês, inexperientes, irão contentar-se com a sua inexperiência? Vocês, zombadores, até quando terão prazer na zombaria? E vocês, tolos, até quando desprezarão o conhecimento?

E te hunga kuware, kia pehea ake te roa o to koutou aroha ki te kuwaretanga? O te hiahia ranei o te hunga whakahi ki to ratou whakahi? O te whakakino ranei a te hunga wairangi ki te matauranga?

23 S e acatarem a minha repreensão, eu lhes darei um espírito de sabedoria e lhes revelarei os meus pensamentos.

Tahuri mai ki taku ako: na ka ringihia e ahau toku wairua ki a koutou, ka whakaaturia aku kupu ki a koutou.

24 V ocês, porém, rejeitaram o meu convite; ninguém se importou quando estendi minha mão!

I karanga atu hoki ahau, heoi kihai koutou i pai mai; i totoro atu toku ringa, a kihai tetahi i whai whakaaro mai;

25 V isto que desprezaram totalmente o meu conselho e não quiseram aceitar a minha repreensão,

Heoi whakakahoretia iho e koutou toku whakaaro katoa, kihai hoki i aro ki taku ako:

26 e u, de minha parte, vou rir-me da sua desgraça; zombarei quando o que temem se abater sobre vocês,

Mo reira ka kata ahau i te ra o to koutou aitua; ka tawai ina pa te pawera ki a koutou.

27 q uando aquilo que temem abater-se sobre vocês como uma tempestade, quando a desgraça os atingir como um vendaval, quando a angústia e a dor os dominarem.

Ina tae mai to koutou pawera ano he tupuhi, a ka pa mai to koutou aitua ano he paroro; ina tae mai te pouri me te ngakau mamae ki a koutou.

28 Então vocês me chamarão, mas não responderei; procurarão por mim, mas não me encontrarão.

Ko reira ratou karanga ai ki ahau, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; ka rapu nui ratou i ahau, otiia e kore ahau e kitea e ratou:

29 V isto que desprezaram o conhecimento e recusaram o temor do Senhor,

Mo ratou i kino ki te matauranga; kihai hoki i whiriwhiria e ratou te wehi ki a Ihowa;

30 n ão quiseram aceitar o meu conselho e fizeram pouco caso da minha advertência,

Kihai i aro mai ki oku whakaaro; whakahawea ana ratou ki taku kupu riri katoa.

31 c omerão do fruto da sua conduta e se fartarão de suas próprias maquinações.

Na reira ka kai ratou i nga hua o to ratou nei ara, ka whakakiia ano hoki ki nga mea i titoa e ratou.

32 P ois a inconstância dos inexperientes os matará, e a falsa segurança dos tolos os destruirá;

Ko te tahuritanga atu hoki o nga kuware hei patu i a ratou; ko te ngakau warea ano hoki o nga wairangi hei huna i a ratou.

33 m as quem me ouvir viverá em segurança e estará tranqüilo, sem temer nenhum mal”.

Ko te tangata ia e rongo ana ki ahau, ka au tona noho, ka tea hoki i te wehi ki te kino.