1 E stes são os provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
Ko nga whakatauki a Horomona tama a Rawiri, kingi o Iharaira;
2 E les ajudarão a experimentar a sabedoria e a disciplina; a compreender as palavras que dão entendimento;
E mohiotia ai te whakaaro nui, te ako; e kitea ai nga kupu o te matauranga;
3 a viver com disciplina e sensatez, fazendo o que é justo, direito e correto;
E riro mai ai te ako a te ngakau mahara, te tika, te whakawa, te mea ano e rite ana;
4 a judarão a dar prudência aos inexperientes e conhecimento e bom senso aos jovens.
Hei hoatu i te ngakau tupato ki nga kuware, i te matauranga, i te ngarahu pai ki te taitamariki;
5 S e o sábio lhes der ouvidos, aumentará seu conhecimento, e quem tem discernimento obterá orientação
Kia whakarongo ai te tangata whakaaro nui, kia nui ake ai tona mohio; kia whiwhi ai te tangata tupato ki nga whakaaro mohio:
6 p ara compreender provérbios e parábolas, ditados e enigmas dos sábios.
E mohio ai ia ki te whakatauki, ki te kupu whakarite, ki nga kupu a nga whakaaro nui, ki a ratou korero whakapeka.
7 O temor do Senhor é o princípio do conhecimento, mas os insensatos desprezam a sabedoria e a disciplina. Advertências da Sabedoria
Ko te wehi ki a Ihowa te timatanga o te matauranga; e whakahawea ana te whakaarokore ki te whakaaro nui, ki te ako.
8 O uça, meu filho, a instrução de seu pai e não despreze o ensino de sua mãe.
Whakarongo, e taku tama, ki te ako a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea;
9 E les serão um enfeite para a sua cabeça, um adorno para o seu pescoço.
Ka waiho hoki ena hei pare ataahua mo tou matenga, hei mekameka whakapaipai mo tou kaki.
10 M eu filho, se os maus tentarem seduzi-lo, não ceda!
E taku tama, ki te whakawaia koe e te hunga hara, kaua e whakaae.
11 S e disserem: “Venha conosco; fiquemos de tocaia para matar alguém, vamos divertir-nos armando emboscada contra quem de nada suspeita!
Ki te mea ratou, Tatou ka haere, ka whakapapa atu, ka whakaheke toto; kia whanga puku tatou, he mea takekore, mo te tangata harakore:
12 V amos engoli-los vivos, como a sepultura engole os mortos; vamos destruí-los inteiros, como são destruídos os que descem à cova;
Horomia oratia ratou e tatou, peratia me ta te rua tupapaku; ka riro tinana ratou, ka pera me te hunga e heke atu ana ki te poka:
13 a charemos todo tipo de objetos valiosos e encheremos as nossas casas com o que roubarmos;
Ka kitea e tatou nga taonga utu nui katoa, ka whakakiia o tatou whare ki ta tatou e pahua ai:
14 j unte-se ao nosso bando; dividiremos em partes iguais tudo o que conseguirmos!”
Maka mai tou wahi ki roto ki to matou; kia kotahi te putea ma tatou katoa.
15 M eu filho, não vá pela vereda dessa gente! Afaste os pés do caminho que eles seguem,
E taku tama, kaua e haere tahi i te ara me ratou; kaiponuhia tou waewae i to ratou huarahi;
16 p ois os pés deles correm para fazer o mal, estão sempre prontos para derramar sangue.
E rere ana hoki o ratou waewae ki te kino, e hohoro ana ratou ki te whakaheke toto.
17 A ssim como é inútil estender a rede se as aves o observam,
He maumau hoki te hora o te kupenga ki te tirohanga a tetahi manu.
18 t ambém esses homens não percebem que fazem tocaia contra a própria vida; armam emboscadas contra eles mesmos!
Ko ratou, he whakaheke i o ratou toto ano i whakapapa ai ratou; he whakamate i a ratou ano i piri ai ratou.
19 T al é o caminho de todos os gananciosos; quem assim procede a si mesmo se destrói. Convite à Sabedoria
Ka pena nga huarahi o te hunga apo taonga; ko te ora ano o ona rangatira e tangohia.
20 A sabedoria clama em alta voz nas ruas, ergue a voz nas praças públicas;
E hamama ana te whakaaro nui i te huarahi; e puaki ana tona reo i nga waharoa;
21 n as esquinas das ruas barulhentas ela clama, nas portas da cidade faz o seu discurso:
E karanga ana ia i te tino wahi whakaminenga; i te wahi tuwhera o nga kuwaha, i roto i te pa, e puaki ana ana kupu;
22 “ Até quando vocês, inexperientes, irão contentar-se com a sua inexperiência? Vocês, zombadores, até quando terão prazer na zombaria? E vocês, tolos, até quando desprezarão o conhecimento?
E te hunga kuware, kia pehea ake te roa o to koutou aroha ki te kuwaretanga? O te hiahia ranei o te hunga whakahi ki to ratou whakahi? O te whakakino ranei a te hunga wairangi ki te matauranga?
23 S e acatarem a minha repreensão, eu lhes darei um espírito de sabedoria e lhes revelarei os meus pensamentos.
Tahuri mai ki taku ako: na ka ringihia e ahau toku wairua ki a koutou, ka whakaaturia aku kupu ki a koutou.
24 V ocês, porém, rejeitaram o meu convite; ninguém se importou quando estendi minha mão!
I karanga atu hoki ahau, heoi kihai koutou i pai mai; i totoro atu toku ringa, a kihai tetahi i whai whakaaro mai;
25 V isto que desprezaram totalmente o meu conselho e não quiseram aceitar a minha repreensão,
Heoi whakakahoretia iho e koutou toku whakaaro katoa, kihai hoki i aro ki taku ako:
26 e u, de minha parte, vou rir-me da sua desgraça; zombarei quando o que temem se abater sobre vocês,
Mo reira ka kata ahau i te ra o to koutou aitua; ka tawai ina pa te pawera ki a koutou.
27 q uando aquilo que temem abater-se sobre vocês como uma tempestade, quando a desgraça os atingir como um vendaval, quando a angústia e a dor os dominarem.
Ina tae mai to koutou pawera ano he tupuhi, a ka pa mai to koutou aitua ano he paroro; ina tae mai te pouri me te ngakau mamae ki a koutou.
28 “ Então vocês me chamarão, mas não responderei; procurarão por mim, mas não me encontrarão.
Ko reira ratou karanga ai ki ahau, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; ka rapu nui ratou i ahau, otiia e kore ahau e kitea e ratou:
29 V isto que desprezaram o conhecimento e recusaram o temor do Senhor,
Mo ratou i kino ki te matauranga; kihai hoki i whiriwhiria e ratou te wehi ki a Ihowa;
30 n ão quiseram aceitar o meu conselho e fizeram pouco caso da minha advertência,
Kihai i aro mai ki oku whakaaro; whakahawea ana ratou ki taku kupu riri katoa.
31 c omerão do fruto da sua conduta e se fartarão de suas próprias maquinações.
Na reira ka kai ratou i nga hua o to ratou nei ara, ka whakakiia ano hoki ki nga mea i titoa e ratou.
32 P ois a inconstância dos inexperientes os matará, e a falsa segurança dos tolos os destruirá;
Ko te tahuritanga atu hoki o nga kuware hei patu i a ratou; ko te ngakau warea ano hoki o nga wairangi hei huna i a ratou.
33 m as quem me ouvir viverá em segurança e estará tranqüilo, sem temer nenhum mal”.
Ko te tangata ia e rongo ana ki ahau, ka au tona noho, ka tea hoki i te wehi ki te kino.