Provérbios 1 ~ Sprueche 1

picture

1 E stes são os provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.

Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs in Israel, des Sohnes Davids,

2 E les ajudarão a experimentar a sabedoria e a disciplina; a compreender as palavras que dão entendimento;

zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand

3 a viver com disciplina e sensatez, fazendo o que é justo, direito e correto;

Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht;

4 a judarão a dar prudência aos inexperientes e conhecimento e bom senso aos jovens.

daß die Unverständigen klug und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.

5 S e o sábio lhes der ouvidos, aumentará seu conhecimento, e quem tem discernimento obterá orientação

Wer weise ist der hört zu und bessert sich; wer verständig ist, der läßt sich raten,

6 p ara compreender provérbios e parábolas, ditados e enigmas dos sábios.

daß er verstehe die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.

7 O temor do Senhor é o princípio do conhecimento, mas os insensatos desprezam a sabedoria e a disciplina. Advertências da Sabedoria

Des HERRN Furcht ist Anfang der Erkenntnis. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.

8 O uça, meu filho, a instrução de seu pai e não despreze o ensino de sua mãe.

Mein Kind, gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter.

9 E les serão um enfeite para a sua cabeça, um adorno para o seu pescoço.

Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Hals.

10 M eu filho, se os maus tentarem seduzi-lo, não ceda!

Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.

11 S e disserem: “Venha conosco; fiquemos de tocaia para matar alguém, vamos divertir-nos armando emboscada contra quem de nada suspeita!

Wenn sie sagen: "Gehe mit uns! wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;

12 V amos engoli-los vivos, como a sepultura engole os mortos; vamos destruí-los inteiros, como são destruídos os que descem à cova;

wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle und die Frommen wie die, so hinunter in die Grube fahren;

13 a charemos todo tipo de objetos valiosos e encheremos as nossas casas com o que roubarmos;

wir wollen großes Gut finden; wir wollen unsre Häuser mit Raub füllen;

14 j unte-se ao nosso bando; dividiremos em partes iguais tudo o que conseguirmos!”

wage es mit uns! es soll unser aller ein Beutel sein":

15 M eu filho, não vá pela vereda dessa gente! Afaste os pés do caminho que eles seguem,

mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß vor ihrem Pfad.

16 p ois os pés deles correm para fazer o mal, estão sempre prontos para derramar sangue.

Denn ihr Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.

17 A ssim como é inútil estender a rede se as aves o observam,

Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.

18 t ambém esses homens não percebem que fazem tocaia contra a própria vida; armam emboscadas contra eles mesmos!

Sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.

19 T al é o caminho de todos os gananciosos; quem assim procede a si mesmo se destrói. Convite à Sabedoria

Also geht es allen, die nach Gewinn geizen, daß ihr Geiz ihnen das Leben nimmt.

20 A sabedoria clama em alta voz nas ruas, ergue a voz nas praças públicas;

Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen;

21 n as esquinas das ruas barulhentas ela clama, nas portas da cidade faz o seu discurso:

sie ruft in dem Eingang des Tores, vorn unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:

22 Até quando vocês, inexperientes, irão contentar-se com a sua inexperiência? Vocês, zombadores, até quando terão prazer na zombaria? E vocês, tolos, até quando desprezarão o conhecimento?

Wie lange wollt ihr Unverständigen unverständig sein und die Spötter Lust zu Spötterei und die Ruchlosen die Lehre hassen?

23 S e acatarem a minha repreensão, eu lhes darei um espírito de sabedoria e lhes revelarei os meus pensamentos.

Kehret euch zu meiner Strafe. Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.

24 V ocês, porém, rejeitaram o meu convite; ninguém se importou quando estendi minha mão!

Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch, ich recke meine Hand aus, und niemand achtet darauf,

25 V isto que desprezaram totalmente o meu conselho e não quiseram aceitar a minha repreensão,

und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meine Strafe nicht:

26 e u, de minha parte, vou rir-me da sua desgraça; zombarei quando o que temem se abater sobre vocês,

so will ich auch lachen in eurem Unglück und eurer spotten, wenn da kommt, was ihr fürchtet,

27 q uando aquilo que temem abater-se sobre vocês como uma tempestade, quando a desgraça os atingir como um vendaval, quando a angústia e a dor os dominarem.

wenn über euch kommt wie ein Sturm, was ihr fürchtet, und euer Unglück als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.

28 Então vocês me chamarão, mas não responderei; procurarão por mim, mas não me encontrarão.

Dann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, und nicht finden.

29 V isto que desprezaram o conhecimento e recusaram o temor do Senhor,

Darum, daß sie haßten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,

30 n ão quiseram aceitar o meu conselho e fizeram pouco caso da minha advertência,

wollten meinen Rat nicht und lästerten alle meine Strafe:

31 c omerão do fruto da sua conduta e se fartarão de suas próprias maquinações.

so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.

32 P ois a inconstância dos inexperientes os matará, e a falsa segurança dos tolos os destruirá;

Was die Unverständigen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.

33 m as quem me ouvir viverá em segurança e estará tranqüilo, sem temer nenhum mal”.

Wer aber mir gehorcht, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.