1 E stes são os provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs in Israel, des Sohnes Davids,
2 E les ajudarão a experimentar a sabedoria e a disciplina; a compreender as palavras que dão entendimento;
zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand
3 a viver com disciplina e sensatez, fazendo o que é justo, direito e correto;
Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht;
4 a judarão a dar prudência aos inexperientes e conhecimento e bom senso aos jovens.
daß die Unverständigen klug und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
5 S e o sábio lhes der ouvidos, aumentará seu conhecimento, e quem tem discernimento obterá orientação
Wer weise ist der hört zu und bessert sich; wer verständig ist, der läßt sich raten,
6 p ara compreender provérbios e parábolas, ditados e enigmas dos sábios.
daß er verstehe die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
7 O temor do Senhor é o princípio do conhecimento, mas os insensatos desprezam a sabedoria e a disciplina. Advertências da Sabedoria
Des HERRN Furcht ist Anfang der Erkenntnis. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
8 O uça, meu filho, a instrução de seu pai e não despreze o ensino de sua mãe.
Mein Kind, gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter.
9 E les serão um enfeite para a sua cabeça, um adorno para o seu pescoço.
Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Hals.
10 M eu filho, se os maus tentarem seduzi-lo, não ceda!
Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.
11 S e disserem: “Venha conosco; fiquemos de tocaia para matar alguém, vamos divertir-nos armando emboscada contra quem de nada suspeita!
Wenn sie sagen: "Gehe mit uns! wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
12 V amos engoli-los vivos, como a sepultura engole os mortos; vamos destruí-los inteiros, como são destruídos os que descem à cova;
wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle und die Frommen wie die, so hinunter in die Grube fahren;
13 a charemos todo tipo de objetos valiosos e encheremos as nossas casas com o que roubarmos;
wir wollen großes Gut finden; wir wollen unsre Häuser mit Raub füllen;
14 j unte-se ao nosso bando; dividiremos em partes iguais tudo o que conseguirmos!”
wage es mit uns! es soll unser aller ein Beutel sein":
15 M eu filho, não vá pela vereda dessa gente! Afaste os pés do caminho que eles seguem,
mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß vor ihrem Pfad.
16 p ois os pés deles correm para fazer o mal, estão sempre prontos para derramar sangue.
Denn ihr Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
17 A ssim como é inútil estender a rede se as aves o observam,
Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
18 t ambém esses homens não percebem que fazem tocaia contra a própria vida; armam emboscadas contra eles mesmos!
Sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
19 T al é o caminho de todos os gananciosos; quem assim procede a si mesmo se destrói. Convite à Sabedoria
Also geht es allen, die nach Gewinn geizen, daß ihr Geiz ihnen das Leben nimmt.
20 A sabedoria clama em alta voz nas ruas, ergue a voz nas praças públicas;
Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen;
21 n as esquinas das ruas barulhentas ela clama, nas portas da cidade faz o seu discurso:
sie ruft in dem Eingang des Tores, vorn unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
22 “ Até quando vocês, inexperientes, irão contentar-se com a sua inexperiência? Vocês, zombadores, até quando terão prazer na zombaria? E vocês, tolos, até quando desprezarão o conhecimento?
Wie lange wollt ihr Unverständigen unverständig sein und die Spötter Lust zu Spötterei und die Ruchlosen die Lehre hassen?
23 S e acatarem a minha repreensão, eu lhes darei um espírito de sabedoria e lhes revelarei os meus pensamentos.
Kehret euch zu meiner Strafe. Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
24 V ocês, porém, rejeitaram o meu convite; ninguém se importou quando estendi minha mão!
Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch, ich recke meine Hand aus, und niemand achtet darauf,
25 V isto que desprezaram totalmente o meu conselho e não quiseram aceitar a minha repreensão,
und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meine Strafe nicht:
26 e u, de minha parte, vou rir-me da sua desgraça; zombarei quando o que temem se abater sobre vocês,
so will ich auch lachen in eurem Unglück und eurer spotten, wenn da kommt, was ihr fürchtet,
27 q uando aquilo que temem abater-se sobre vocês como uma tempestade, quando a desgraça os atingir como um vendaval, quando a angústia e a dor os dominarem.
wenn über euch kommt wie ein Sturm, was ihr fürchtet, und euer Unglück als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
28 “ Então vocês me chamarão, mas não responderei; procurarão por mim, mas não me encontrarão.
Dann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, und nicht finden.
29 V isto que desprezaram o conhecimento e recusaram o temor do Senhor,
Darum, daß sie haßten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
30 n ão quiseram aceitar o meu conselho e fizeram pouco caso da minha advertência,
wollten meinen Rat nicht und lästerten alle meine Strafe:
31 c omerão do fruto da sua conduta e se fartarão de suas próprias maquinações.
so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
32 P ois a inconstância dos inexperientes os matará, e a falsa segurança dos tolos os destruirá;
Was die Unverständigen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
33 m as quem me ouvir viverá em segurança e estará tranqüilo, sem temer nenhum mal”.
Wer aber mir gehorcht, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.