1 A resposta calma desvia a fúria, mas a palavra ríspida desperta a ira.
Eine linde Antwort stillt den Zorn; aber ein hartes Wort richtet Grimm an.
2 A língua dos sábios torna atraente o conhecimento, mas a boca dos tolos derrama insensatez.
Der Weisen Zunge macht die Lehre lieblich; der Narren Mund speit eitel Narrheit.
3 O s olhos do Senhor estão em toda parte, observando atentamente os maus e os bons.
Die Augen des HERRN schauen an allen Orten beide, die Bösen und die Frommen.
4 O falar amável é árvore de vida, mas o falar enganoso esmaga o espírito.
Ein heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber eine lügenhafte macht Herzeleid.
5 O insensato faz pouco caso da disciplina de seu pai, mas quem acolhe a repreensão revela prudência.
Der Narr lästert die Zucht seines Vaters; wer aber Strafe annimmt, der wird klug werden.
6 A casa do justo contém grande tesouro, mas os rendimentos dos ímpios lhes trazem inquietação.
In des Gerechten Haus ist Guts genug; aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Verderben.
7 A s palavras dos sábios espalham conhecimento; mas o coração dos tolos não é assim.
Der Weisen Mund streut guten Rat; aber der Narren Herz ist nicht richtig.
8 O Senhor detesta o sacrifício dos ímpios, mas a oração do justo o agrada.
Der Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; aber das Gebet der Frommen ist ihm angenehm.
9 O Senhor detesta o caminho dos ímpios, mas ama quem busca a justiça.
Der Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
10 H á uma severa lição para quem abandona o seu caminho; quem despreza a repreensão morrerá.
Den Weg verlassen bringt böse Züchtigung, und wer Strafe haßt, der muß sterben.
11 A Sepultura e a Destruição estão abertas diante do Senhor; quanto mais os corações dos homens!
Hölle und Abgrund ist vor dem HERRN; wie viel mehr der Menschen Herzen!
12 O zombador não gosta de quem o corrige, nem procura a ajuda do sábio.
Der Spötter liebt den nicht, der ihn straft, und geht nicht zu den Weisen.
13 A alegria do coração transparece no rosto, mas o coração angustiado oprime o espírito.
Ein fröhlich Herz macht ein fröhlich Angesicht; aber wenn das Herz bekümmert ist, so fällt auch der Mut.
14 O coração que sabe discernir busca o conhecimento, mas a boca dos tolos alimenta-se de insensatez.
Ein kluges Herz handelt bedächtig; aber der Narren Mund geht mit Torheit um.
15 T odos os dias do oprimido são infelizes, mas o coração bem disposto está sempre em festa.
Ein Betrübter hat nimmer einen guten Tag; aber ein guter Mut ist ein täglich Wohlleben.
16 É melhor ter pouco com o temor do Senhor do que grande riqueza com inquietação.
Es ist besser ein wenig mit der Furcht des HERRN denn großer Schatz, darin Unruhe ist.
17 É melhor ter verduras na refeição onde há amor do que um boi gordo acompanhado de ódio.
Es ist besser ein Gericht Kraut mit Liebe, denn ein gemästeter Ochse mit Haß.
18 O homem irritável provoca dissensão, mas quem é paciente acalma a discussão.
Ein zorniger Mann richtet Hader an; ein Geduldiger aber stillt den Zank.
19 O caminho do preguiçoso é cheio de espinhos, mas o caminho do justo é uma estrada plana.
Der Weg des Faulen ist dornig; aber der Weg des Frommen ist wohl gebahnt.
20 O filho sábio dá alegria a seu pai, mas o tolo despreza a sua mãe.
Ein weiser Sohn erfreut den Vater, und ein törichter Mensch ist seiner Mutter Schande.
21 A insensatez alegra quem não tem bom senso, mas o homem de entendimento procede com retidão.
Dem Toren ist die Torheit eine Freude; aber ein verständiger Mann bleibt auf dem rechten Wege.
22 O s planos fracassam por falta de conselho, mas são bem-sucedidos quando há muitos conselheiros.
Die Anschläge werden zunichte, wo nicht Rat ist; wo aber viel Ratgeber sind, bestehen sie.
23 D ar resposta apropriada é motivo de alegria; e como é bom um conselho na hora certa!
Es ist einem Manne eine Freude, wenn er richtig antwortet; und ein Wort zu seiner Zeit ist sehr lieblich.
24 O caminho da vida conduz para cima quem é sensato, para que ele não desça à sepultura.
Der Weg des Lebens geht überwärts für den Klugen, auf daß er meide die Hölle unterwärts.
25 O Senhor derruba a casa do orgulhoso, mas mantém intactos os limites da propriedade da viúva.
Der HERR wird das Haus des Hoffärtigen zerbrechen und die Grenze der Witwe bestätigen.
26 O Senhor detesta os pensamentos dos maus, mas se agrada de palavras ditas sem maldade.
Die Anschläge des Argen sind dem HERRN ein Greuel; aber freundlich reden die Reinen.
27 O avarento põe sua família em apuros, mas quem repudia o suborno viverá.
Der Geizige verstört sein eigen Haus; wer aber Geschenke haßt, der wird leben.
28 O justo pensa bem antes de responder, mas a boca dos ímpios jorra o mal.
Das Herz des Gerechten ersinnt, was zu antworten ist; aber der Mund der Gottlosen schäumt Böses.
29 O Senhor está longe dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
Der HERR ist fern von den Gottlosen; aber der Gerechten Gebet erhört er.
30 U m olhar animador dá alegria ao coração, e as boas notícias revigoram os ossos.
Freundlicher Anblick erfreut das Herz; eine gute Botschaft labt das Gebein.
31 Q uem ouve a repreensão construtiva terá lugar permanente entre os sábios.
Das Ohr, das da hört die Strafe des Lebens, wird unter den Weisen wohnen.
32 Q uem recusa a disciplina faz pouco caso de si mesmo, mas quem ouve a repreensão obtém entendimento.
Wer sich nicht ziehen läßt, der macht sich selbst zunichte; wer aber auf Strafe hört, der wird klug.
33 O temor do Senhor ensina a sabedoria, e a humildade antecede a honra.
Die Furcht des HERRN ist Zucht und Weisheit; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.