1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
Eine linde Antwort stillt den Zorn; aber ein hartes Wort richtet Grimm an.
2 A língua dos sábios destila o conhecimento; porém a boca dos tolos derrama a estultícia.
Der Weisen Zunge macht die Lehre lieblich; der Narren Mund speit eitel Narrheit.
3 O s olhos do Senhor estão em todo lugar, vigiando os maus e os bons.
Die Augen des HERRN schauen an allen Orten beide, die Bösen und die Frommen.
4 U ma língua suave é árvore de vida; mas a língua perversa quebranta o espírito.
Ein heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber eine lügenhafte macht Herzeleid.
5 O insensato despreza a correção e seu pai; mas o que atende ã admoestação prudentemente se haverá.
Der Narr lästert die Zucht seines Vaters; wer aber Strafe annimmt, der wird klug werden.
6 N a casa do justo há um grande tesouro; mas nos lucros do ímpio há perturbação.
In des Gerechten Haus ist Guts genug; aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Verderben.
7 O s lábios dos sábios difundem conhecimento; mas não o faz o coração dos tolos.
Der Weisen Mund streut guten Rat; aber der Narren Herz ist nicht richtig.
8 O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor; mas a oração dos retos lhe é agradável.
Der Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; aber das Gebet der Frommen ist ihm angenehm.
9 O caminho do ímpio é abominável ao Senhor; mas ele ama ao que segue a justiça.
Der Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
10 H á disciplina severa para o que abandona a vereda; e o que aborrece a repreensão morrerá.
Den Weg verlassen bringt böse Züchtigung, und wer Strafe haßt, der muß sterben.
11 O Seol e o Abadom estão abertos perante o Senhor; quanto mais o coração dos filhos dos homens!
Hölle und Abgrund ist vor dem HERRN; wie viel mehr der Menschen Herzen!
12 O escarnecedor não gosta daquele que o repreende; não irá ter com os sábios.
Der Spötter liebt den nicht, der ihn straft, und geht nicht zu den Weisen.
13 O coração alegre aformoseia o rosto; mas pela dor do coração o espírito se abate.
Ein fröhlich Herz macht ein fröhlich Angesicht; aber wenn das Herz bekümmert ist, so fällt auch der Mut.
14 O coração do inteligente busca o conhecimento; mas a boca dos tolos se apascenta de estultícia.
Ein kluges Herz handelt bedächtig; aber der Narren Mund geht mit Torheit um.
15 T odos os dias do aflito são maus; mas o coração contente tem um banquete contínuo.
Ein Betrübter hat nimmer einen guten Tag; aber ein guter Mut ist ein täglich Wohlleben.
16 M elhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro, e com ele a inquietação.
Es ist besser ein wenig mit der Furcht des HERRN denn großer Schatz, darin Unruhe ist.
17 M elhor é um prato de hortaliça, onde há amor, do que o boi gordo, e com ele o ódio.
Es ist besser ein Gericht Kraut mit Liebe, denn ein gemästeter Ochse mit Haß.
18 O homem iracundo suscita contendas; mas o longânimo apazigua a luta.
Ein zorniger Mann richtet Hader an; ein Geduldiger aber stillt den Zank.
19 O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos; porém a vereda dos justos é uma estrada real.
Der Weg des Faulen ist dornig; aber der Weg des Frommen ist wohl gebahnt.
20 O filho sábio alegra a seu pai; mas o homem insensato despreza a sua mãe.
Ein weiser Sohn erfreut den Vater, und ein törichter Mensch ist seiner Mutter Schande.
21 A estultícia é alegria para o insensato; mas o homem de entendimento anda retamente.
Dem Toren ist die Torheit eine Freude; aber ein verständiger Mann bleibt auf dem rechten Wege.
22 O nde não há conselho, frustram-se os projetos; mas com a multidão de conselheiros se estabelecem.
Die Anschläge werden zunichte, wo nicht Rat ist; wo aber viel Ratgeber sind, bestehen sie.
23 O homem alegra-se em dar uma resposta adequada; e a palavra a seu tempo quão boa é!
Es ist einem Manne eine Freude, wenn er richtig antwortet; und ein Wort zu seiner Zeit ist sehr lieblich.
24 P ara o sábio o caminho da vida é para cima, a fim de que ele se desvie do Seol que é em baixo.
Der Weg des Lebens geht überwärts für den Klugen, auf daß er meide die Hölle unterwärts.
25 O Senhor desarraiga a casa dos soberbos, mas estabelece a herança da viúva.
Der HERR wird das Haus des Hoffärtigen zerbrechen und die Grenze der Witwe bestätigen.
26 O s desígnios dos maus são abominação para o Senhor; mas as palavras dos limpos lhe são aprazíveis.
Die Anschläge des Argen sind dem HERRN ein Greuel; aber freundlich reden die Reinen.
27 O que se dá ã cobiça perturba a sua própria casa; mas o que aborrece a peita viverá.
Der Geizige verstört sein eigen Haus; wer aber Geschenke haßt, der wird leben.
28 O coração do justo medita no que há de responder; mas a boca dos ímpios derrama coisas más.
Das Herz des Gerechten ersinnt, was zu antworten ist; aber der Mund der Gottlosen schäumt Böses.
29 L onge está o Senhor dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
Der HERR ist fern von den Gottlosen; aber der Gerechten Gebet erhört er.
30 A luz dos olhos alegra o coração, e boas-novas engordam os ossos.
Freundlicher Anblick erfreut das Herz; eine gute Botschaft labt das Gebein.
31 O ouvido que escuta a advertência da vida terá a sua morada entre os sábios.
Das Ohr, das da hört die Strafe des Lebens, wird unter den Weisen wohnen.
32 Q uem rejeita a correção menospreza a sua alma; mas aquele que escuta a advertência adquire entendimento.
Wer sich nicht ziehen läßt, der macht sich selbst zunichte; wer aber auf Strafe hört, der wird klug.
33 O temor do Senhor é a instrução da sabedoria; e adiante da honra vai a humildade.
Die Furcht des HERRN ist Zucht und Weisheit; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.