Provérbios 15 ~ Sprueche 15

picture

1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.

Eine linde Antwort stillt den Zorn; aber ein hartes Wort richtet Grimm an.

2 A língua dos sábios destila o conhecimento; porém a boca dos tolos derrama a estultícia.

Der Weisen Zunge macht die Lehre lieblich; der Narren Mund speit eitel Narrheit.

3 O s olhos do Senhor estão em todo lugar, vigiando os maus e os bons.

Die Augen des HERRN schauen an allen Orten beide, die Bösen und die Frommen.

4 U ma língua suave é árvore de vida; mas a língua perversa quebranta o espírito.

Ein heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber eine lügenhafte macht Herzeleid.

5 O insensato despreza a correção e seu pai; mas o que atende ã admoestação prudentemente se haverá.

Der Narr lästert die Zucht seines Vaters; wer aber Strafe annimmt, der wird klug werden.

6 N a casa do justo há um grande tesouro; mas nos lucros do ímpio há perturbação.

In des Gerechten Haus ist Guts genug; aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Verderben.

7 O s lábios dos sábios difundem conhecimento; mas não o faz o coração dos tolos.

Der Weisen Mund streut guten Rat; aber der Narren Herz ist nicht richtig.

8 O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor; mas a oração dos retos lhe é agradável.

Der Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; aber das Gebet der Frommen ist ihm angenehm.

9 O caminho do ímpio é abominável ao Senhor; mas ele ama ao que segue a justiça.

Der Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.

10 H á disciplina severa para o que abandona a vereda; e o que aborrece a repreensão morrerá.

Den Weg verlassen bringt böse Züchtigung, und wer Strafe haßt, der muß sterben.

11 O Seol e o Abadom estão abertos perante o Senhor; quanto mais o coração dos filhos dos homens!

Hölle und Abgrund ist vor dem HERRN; wie viel mehr der Menschen Herzen!

12 O escarnecedor não gosta daquele que o repreende; não irá ter com os sábios.

Der Spötter liebt den nicht, der ihn straft, und geht nicht zu den Weisen.

13 O coração alegre aformoseia o rosto; mas pela dor do coração o espírito se abate.

Ein fröhlich Herz macht ein fröhlich Angesicht; aber wenn das Herz bekümmert ist, so fällt auch der Mut.

14 O coração do inteligente busca o conhecimento; mas a boca dos tolos se apascenta de estultícia.

Ein kluges Herz handelt bedächtig; aber der Narren Mund geht mit Torheit um.

15 T odos os dias do aflito são maus; mas o coração contente tem um banquete contínuo.

Ein Betrübter hat nimmer einen guten Tag; aber ein guter Mut ist ein täglich Wohlleben.

16 M elhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro, e com ele a inquietação.

Es ist besser ein wenig mit der Furcht des HERRN denn großer Schatz, darin Unruhe ist.

17 M elhor é um prato de hortaliça, onde há amor, do que o boi gordo, e com ele o ódio.

Es ist besser ein Gericht Kraut mit Liebe, denn ein gemästeter Ochse mit Haß.

18 O homem iracundo suscita contendas; mas o longânimo apazigua a luta.

Ein zorniger Mann richtet Hader an; ein Geduldiger aber stillt den Zank.

19 O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos; porém a vereda dos justos é uma estrada real.

Der Weg des Faulen ist dornig; aber der Weg des Frommen ist wohl gebahnt.

20 O filho sábio alegra a seu pai; mas o homem insensato despreza a sua mãe.

Ein weiser Sohn erfreut den Vater, und ein törichter Mensch ist seiner Mutter Schande.

21 A estultícia é alegria para o insensato; mas o homem de entendimento anda retamente.

Dem Toren ist die Torheit eine Freude; aber ein verständiger Mann bleibt auf dem rechten Wege.

22 O nde não há conselho, frustram-se os projetos; mas com a multidão de conselheiros se estabelecem.

Die Anschläge werden zunichte, wo nicht Rat ist; wo aber viel Ratgeber sind, bestehen sie.

23 O homem alegra-se em dar uma resposta adequada; e a palavra a seu tempo quão boa é!

Es ist einem Manne eine Freude, wenn er richtig antwortet; und ein Wort zu seiner Zeit ist sehr lieblich.

24 P ara o sábio o caminho da vida é para cima, a fim de que ele se desvie do Seol que é em baixo.

Der Weg des Lebens geht überwärts für den Klugen, auf daß er meide die Hölle unterwärts.

25 O Senhor desarraiga a casa dos soberbos, mas estabelece a herança da viúva.

Der HERR wird das Haus des Hoffärtigen zerbrechen und die Grenze der Witwe bestätigen.

26 O s desígnios dos maus são abominação para o Senhor; mas as palavras dos limpos lhe são aprazíveis.

Die Anschläge des Argen sind dem HERRN ein Greuel; aber freundlich reden die Reinen.

27 O que se dá ã cobiça perturba a sua própria casa; mas o que aborrece a peita viverá.

Der Geizige verstört sein eigen Haus; wer aber Geschenke haßt, der wird leben.

28 O coração do justo medita no que há de responder; mas a boca dos ímpios derrama coisas más.

Das Herz des Gerechten ersinnt, was zu antworten ist; aber der Mund der Gottlosen schäumt Böses.

29 L onge está o Senhor dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.

Der HERR ist fern von den Gottlosen; aber der Gerechten Gebet erhört er.

30 A luz dos olhos alegra o coração, e boas-novas engordam os ossos.

Freundlicher Anblick erfreut das Herz; eine gute Botschaft labt das Gebein.

31 O ouvido que escuta a advertência da vida terá a sua morada entre os sábios.

Das Ohr, das da hört die Strafe des Lebens, wird unter den Weisen wohnen.

32 Q uem rejeita a correção menospreza a sua alma; mas aquele que escuta a advertência adquire entendimento.

Wer sich nicht ziehen läßt, der macht sich selbst zunichte; wer aber auf Strafe hört, der wird klug.

33 O temor do Senhor é a instrução da sabedoria; e adiante da honra vai a humildade.

Die Furcht des HERRN ist Zucht und Weisheit; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.