Salmos 73 ~ Psalm 73

picture

1 V erdadeiramente bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração.

(Ein Psalm Asaphs.) Israel hat dennoch Gott zum Trost, wer nur reines Herzens ist.

2 Q uanto a mim, os meus pés quase resvalaram; pouco faltou para que os meus passos escorregassem.

Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen; mein Tritt wäre beinahe geglitten.

3 P ois eu tinha inveja dos soberbos, ao ver a prosperidade dos ímpios.

Denn es verdroß mich der Ruhmredigen, da ich sah, daß es den Gottlosen so wohl ging.

4 P orque eles não sofrem dores; são e robusto é o seu corpo.

Denn sie sind in keiner Gefahr des Todes, sondern stehen fest wie ein Palast.

5 N ão se acham em tribulações como outra gente, nem são afligidos como os demais homens.

Sie sind nicht in Unglück wie andere Leute und werden nicht wie andere Menschen geplagt.

6 P elo que a soberba lhes cinge o pescoço como um colar; a violência os cobre como um vestido.

Darum muß ihr Trotzen köstlich Ding sein, und ihr Frevel muß wohl getan heißen.

7 O s olhos deles estão inchados de gordura; trasbordam as fantasias do seu coração.

Ihre Person brüstet sich wie ein fetter Wanst; sie tun, was sie nur gedenken.

8 M otejam e falam maliciosamente; falam arrogantemente da opressão.

Sie achten alles für nichts und reden übel davon und reden und lästern hoch her.

9 P õem a sua boca contra os céus, e a sua língua percorre a terra.

Was sie reden, daß muß vom Himmel herab geredet sein; was sie sagen, das muß gelten auf Erden.

10 P elo que o povo volta para eles e não acha neles falta alguma.

Darum fällt ihnen ihr Pöbel zu und laufen ihnen zu mit Haufen wie Wasser

11 E dizem: Como o sabe Deus? e: Há conhecimento no Altíssimo?

und sprechen: "Was sollte Gott nach jenen fragen? Was sollte der Höchste ihrer achten?"

12 E is que estes são ímpios; sempre em segurança, aumentam as suas riquezas.

Siehe, das sind die Gottlosen; die sind glücklich in der Welt und werden reich.

13 N a verdade que em vão tenho purificado o meu coração e lavado as minhas mãos na inocência,

Soll es denn umsonst sein, daß mein Herz unsträflich lebt und ich meine Hände in Unschuld wasche,

14 p ois todo o dia tenho sido afligido, e castigado cada manhã.

ich bin geplagt täglich, und meine Strafe ist alle Morgen da?

15 S e eu tivesse dito: Também falarei assim; eis que me teria havido traiçoeiramente para com a geração de teus filhos.

Ich hätte auch schier so gesagt wie sie; aber siehe, damit hätte ich verdammt alle meine Kinder, die je gewesen sind.

16 Q uando me esforçava para compreender isto, achei que era tarefa difícil para mim,

Ich dachte ihm nach, daß ich's begreifen möchte; aber es war mir zu schwer,

17 a té que entrei no santuário de Deus; então percebi o fim deles.

bis daß ich ging in das Heiligtum Gottes und merkte auf ihr Ende.

18 C ertamente tu os pões em lugares escorregadios, tu os lanças para a ruína.

Ja, du setzest sie aufs Schlüpfrige und stürzest sie zu Boden.

19 C omo caem na desolação num momento! ficam totalmente consumidos de terrores.

Wie werden sie so plötzlich zunichte! Sie gehen unter und nehmen ein Ende mit Schrecken.

20 C omo faz com um sonho o que acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás as suas fantasias.

Wie ein Traum, wenn einer erwacht, so machst du, HERR, ihr Bild in der Stadt verschmäht.

21 Q uando o meu espírito se amargurava, e sentia picadas no meu coração,

Da es mir wehe tat im Herzen und mich stach in meine Nieren,

22 e stava embrutecido, e nada sabia; era como animal diante de ti.

da war ich ein Narr und wußte nichts; ich war wie ein Tier vor dir.

23 T odavia estou sempre contigo; tu me seguras a mão direita.

Dennoch bleibe ich stets an dir; denn du hältst mich bei meiner rechten Hand,

24 T u me guias com o teu conselho, e depois me receberás em glória.

du leitest mich nach deinem Rat und nimmst mich endlich in Ehren an.

25 A quem tenho eu no céu senão a ti? e na terra não há quem eu deseje além de ti.

Wenn ich nur dich habe, so frage ich nichts nach Himmel und Erde.

26 A minha carne e o meu coração desfalecem; do meu coração, porém, Deus é a fortaleza, e o meu quinhão para sempre.

Wenn mir gleich Leib und Seele verschmachtet, so bist du doch, Gott, allezeit meines Herzens Trost und mein Teil.

27 P ois os que estão longe de ti perecerão; tu exterminas todos aqueles que se desviam de ti.

Denn siehe, die von dir weichen, werden umkommen; du bringest um, alle die von dir abfallen.

28 M as para mim, bom é aproximar-me de Deus; ponho a minha confiança no Senhor Deus, para anunciar todas as suas obras.

Aber das ist meine Freude, daß ich mich zu Gott halte und meine Zuversicht setzte auf den HERRN HERRN, daß ich verkündige all dein Tun.