1 V erdadeiramente bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração.
Воистину Бог благ к Израилю, к чистым сердцем!
2 Q uanto a mim, os meus pés quase resvalaram; pouco faltou para que os meus passos escorregassem.
А мои ноги едва не поскользнулись, стопы мои чуть не потеряли опору,
3 P ois eu tinha inveja dos soberbos, ao ver a prosperidade dos ímpios.
потому что я позавидовал надменным, увидев процветание нечестивых.
4 P orque eles não sofrem dores; são e robusto é o seu corpo.
Нет им страданий; они полны здоровья и силы.
5 N ão se acham em tribulações como outra gente, nem são afligidos como os demais homens.
Они свободны от тягот человеческих, и трудностей людских они не знают.
6 P elo que a soberba lhes cinge o pescoço como um colar; a violência os cobre como um vestido.
И поэтому гордость – их ожерелье, а жестокость – их одеяние.
7 O s olhos deles estão inchados de gordura; trasbordam as fantasias do seu coração.
Вылезли от тучности глаза их; их тщеславие не знает границ.
8 M otejam e falam maliciosamente; falam arrogantemente da opressão.
Слова их полны издевательства и злобы, и в своей надменности угрожают насилием.
9 P õem a sua boca contra os céus, e a sua língua percorre a terra.
Открывают уста свои против небес, и слова их расхаживают по земле.
10 P elo que o povo volta para eles e não acha neles falta alguma.
Потому к ним же обращается Его народ и пьет слова их, как воду из полной чаши.
11 E dizem: Como o sabe Deus? e: Há conhecimento no Altíssimo?
Они говорят: «Как узнает Бог? Есть ли знание у Всевышнего?»
12 E is que estes são ímpios; sempre em segurança, aumentam as suas riquezas.
Таковы нечестивые: они всегда беззаботны и умножают свое богатство.
13 N a verdade que em vão tenho purificado o meu coração e lavado as minhas mãos na inocência,
Так не напрасно ли я хранил сердце свое в чистоте и омывал руки свои в невинности?
14 p ois todo o dia tenho sido afligido, e castigado cada manhã.
Целый день я подвергался мучениям и был наказан каждое утро.
15 S e eu tivesse dito: Também falarei assim; eis que me teria havido traiçoeiramente para com a geração de teus filhos.
Но если бы я решил, что буду рассуждать так, то предал бы детей Твоих.
16 Q uando me esforçava para compreender isto, achei que era tarefa difícil para mim,
Когда я пытался все это понять, то мне это казалось слишком трудным,
17 a té que entrei no santuário de Deus; então percebi o fim deles.
пока я не вошел в святилище Бога и не понял конца их.
18 C ertamente tu os pões em lugares escorregadios, tu os lanças para a ruína.
Истинно, на скользких путях Ты ставишь их и предаешь их полному разрушению.
19 C omo caem na desolação num momento! ficam totalmente consumidos de terrores.
Как неожиданно они истреблены, погибают от ужаса!
20 C omo faz com um sonho o que acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás as suas fantasias.
Как сновидение исчезает при пробуждении, так Ты, Владыка, восстав, презришь их образ.
21 Q uando o meu espírito se amargurava, e sentia picadas no meu coração,
Когда мое сердце наполняла горечь и терзалась моя душа,
22 e stava embrutecido, e nada sabia; era como animal diante de ti.
я был невежествен и не понимал; как неразумное животное я был пред Тобою.
23 T odavia estou sempre contigo; tu me seguras a mão direita.
И все же я всегда с Тобою: Ты держишь меня за правую руку;
24 T u me guias com o teu conselho, e depois me receberás em glória.
Ты руководишь мною Своим советом и потом к славе поведешь меня.
25 A quem tenho eu no céu senão a ti? e na terra não há quem eu deseje além de ti.
Кто есть у меня на небесах, кроме Тебя? И на земле я ничего, кроме Тебя, не желаю.
26 A minha carne e o meu coração desfalecem; do meu coração, porém, Deus é a fortaleza, e o meu quinhão para sempre.
Ослабевает моя плоть и мое сердце, но Бог – твердыня сердца моего и часть моя навсегда.
27 P ois os que estão longe de ti perecerão; tu exterminas todos aqueles que se desviam de ti.
Те, кто далеки от Тебя погибнут, Ты губишь всех, кто неверен Тебе.
28 M as para mim, bom é aproximar-me de Deus; ponho a minha confiança no Senhor Deus, para anunciar todas as suas obras.
А для меня благо приближаться к Богу; Владыку Господа я сделал своим убежищем. Я возвещу о всех делах Твоих.