1 Coríntios 16 ~ 1-е Коринфянам 16

picture

1 O ra, quanto ã coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei

Теперь относительно сбора денег в помощь святым. Делайте то, что я повелел делать в церквах Галатии.

2 N o primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.

В первый день недели пусть каждый из вас откладывает и сберегает столько денег, сколько позволяет вам ваш заработок, чтобы, когда я приду, уже не нужно было делать сборы.

3 E , quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;

А когда я приду, то тех людей, кого вы выберете, я пошлю с рекомендательными письмами, чтобы они доставили собранное вами в Иерусалим.

4 m as, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.

А если будет необходимо и мне пойти туда, то они пойдут со мной. Планы путешествий

5 I rei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;

Я приду к вам, когда пройду Македонию, так как я иду через Македонию.

6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.

Возможно, я пробуду у вас некоторое время, может быть, и всю зиму, и вы поможете мне в моем дальнейшем путешествии.

7 P ois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.

Я решил не заходить к вам сейчас, так как это посещение было бы очень кратким. Надеюсь, что, если Господь позволит, мы проведем с вами больше времени.

8 F icarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;

В Эфесе я пробуду до Пятидесятницы,

9 p orque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.

так как здесь передо мной широко открыта дверь для служения, хотя есть и много противников.

10 O ra, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,

Если у вас будет Тимофей, позаботьтесь о том, чтобы ему нечего было опасаться у вас. Ведь он, как и я, совершает работу Господа.

11 P ortanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.

Пусть никто не пренебрегает им. А потом помогите ему с миром отправиться в путь, чтобы он смог возвратиться ко мне. Я жду его вместе с братьями.

12 Q uanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.

Что же касается нашего брата Аполлоса, то я очень просил его прийти с братьями к вам. Он не хотел идти сейчас, но, когда будет возможно, он вас навестит.

13 V igiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.

Прошу вас, бодрствуйте! Будьте непоколебимы в вере! Будьте мужественны, будьте сильны.

14 T odas as vossas obras sejam feitas em amor.

Пусть все у вас делается с любовью.

15 A gora vos rogo, irmãos - pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos -

И еще я прошу вас, братья: вы знаете, что Стефан и все живущие в его доме были первыми из уверовавших в Ахаии. Они посвятили себя служению святым –

16 q ue também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.

будьте покорны таким людям и всем, кто содействует и служит.

17 R egozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.

Я был очень рад, когда прибыли Стефан, Фортунат и Ахаик. Они дали мне то, чего мне недоставало без вас.

18 P orque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.

Они ободрили и меня, и вас. Цените таких людей. Заключительные приветствия

19 A s igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Priscila, com a igreja que está em sua casa.

Вам передают приветы церкви в провинции Азия. Акила и Прискилла тоже горячо приветствуют вас в Господе, привет и от всей церкви, которая собирается в их доме.

20 T odos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.

Все братья здесь передают вам приветы. Приветствуйте друг друга святым поцелуем.

21 E sta saudação é de meu próprio punho, Paulo.

Я, Павел, дописываю это приветствие своей рукой:

22 S e alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.

если кто-либо не любит Господа, на том да будет проклятие. Марана та!

23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.

Пусть благодать Господа Иисуса Христа будет с вами.

24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.

Моя любовь со всеми вами в Иисусе Христе. Аминь.