1 E n cuanto a la ofrenda para los santos, hagan lo que les ordené a las iglesias de Galacia.
Теперь относительно сбора денег в помощь святым. Делайте то, что я повелел делать в церквах Галатии.
2 C ada primer día de la semana, cada uno de ustedes ponga algo aparte, según lo que haya ganado, y guárdelo, para que no se tengan que recoger las ofrendas cuando yo esté allá.
В первый день недели пусть каждый из вас откладывает и сберегает столько денег, сколько позволяет вам ваш заработок, чтобы, когда я приду, уже не нужно было делать сборы.
3 Y cuando llegue, enviaré a aquellos que ustedes hayan designado por carta, para que lleven la ofrenda de ustedes a Jerusalén.
А когда я приду, то тех людей, кого вы выберете, я пошлю с рекомендательными письмами, чтобы они доставили собранное вами в Иерусалим.
4 S i acaso es conveniente que yo también vaya, ellos irán conmigo. Planes de Pablo
А если будет необходимо и мне пойти туда, то они пойдут со мной. Планы путешествий
5 T engo que pasar por Macedonia. Así que luego de pasar por allí iré a visitarlos
Я приду к вам, когда пройду Македонию, так как я иду через Македонию.
6 y tal vez me quede algún tiempo con ustedes, o pase allí el invierno, para que me ayuden a seguir mi camino, cualquiera que éste sea.
Возможно, я пробуду у вас некоторое время, может быть, и всю зиму, и вы поможете мне в моем дальнейшем путешествии.
7 P orque esta vez no quiero verlos solamente de paso, sino que espero quedarme con ustedes por algún tiempo, si el Señor así lo permite.
Я решил не заходить к вам сейчас, так как это посещение было бы очень кратким. Надеюсь, что, если Господь позволит, мы проведем с вами больше времени.
8 P ero me quedaré en Éfeso hasta Pentecostés;
В Эфесе я пробуду до Пятидесятницы,
9 p orque, aunque hay muchos que están en contra de mí, se me ha presentado una gran oportunidad para el trabajo.
так как здесь передо мной широко открыта дверь для служения, хотя есть и много противников.
10 S i llega Timoteo, asegúrense de que se sienta cómodo entre ustedes, porque él hace la obra del Señor lo mismo que yo.
Если у вас будет Тимофей, позаботьтесь о том, чтобы ему нечего было опасаться у вас. Ведь он, как и я, совершает работу Господа.
11 P or tanto, que nadie lo menosprecie; al contrario, ayúdenlo a seguir su camino en paz, para que se reúna conmigo, pues estoy esperándolo junto con los hermanos.
Пусть никто не пренебрегает им. А потом помогите ему с миром отправиться в путь, чтобы он смог возвратиться ко мне. Я жду его вместе с братьями.
12 E n cuanto al hermano Apolos, le insistí mucho que fuera a visitarlos junto con otros hermanos, pero esta vez no hubo manera de convencerlo; sin embargo, lo hará cuando tenga oportunidad. Salutaciones finales
Что же касается нашего брата Аполлоса, то я очень просил его прийти с братьями к вам. Он не хотел идти сейчас, но, когда будет возможно, он вас навестит.
13 M anténganse atentos y firmes en la fe; sean fuertes y valientes.
Прошу вас, бодрствуйте! Будьте непоколебимы в вере! Будьте мужественны, будьте сильны.
14 H áganlo todo con amor.
Пусть все у вас делается с любовью.
15 H ermanos, ustedes ya saben que la familia de Estéfanas fue el primer fruto de Acaya, y que ellos se han dedicado a servir a los santos.
И еще я прошу вас, братья: вы знаете, что Стефан и все живущие в его доме были первыми из уверовавших в Ахаии. Они посвятили себя служению святым –
16 L es ruego que se sometan a personas como ellos, y a todos los que ayudan y trabajan.
будьте покорны таким людям и всем, кто содействует и служит.
17 M e alegré mucho de que hayan venido Estéfanas, Fortunato y Acaico, pues ellos han suplido la ausencia de ustedes,
Я был очень рад, когда прибыли Стефан, Фортунат и Ахаик. Они дали мне то, чего мне недоставало без вас.
18 y a que han fortalecido mi espíritu y el de ustedes. Lleven en cuenta a personas como ellos.
Они ободрили и меня, и вас. Цените таких людей. Заключительные приветствия
19 R eciban los saludos de las iglesias de Asia. También de Aquila y Priscila, y de la iglesia que está en su casa, los cuales les envían muchos saludos en el Señor.
Вам передают приветы церкви в провинции Азия. Акила и Прискилла тоже горячо приветствуют вас в Господе, привет и от всей церкви, которая собирается в их доме.
20 R eciban saludos de todos los hermanos; y ustedes, salúdense unos a los otros con un beso santo.
Все братья здесь передают вам приветы. Приветствуйте друг друга святым поцелуем.
21 Y o, Pablo, les escribo este saludo de mi puño y letra.
Я, Павел, дописываю это приветствие своей рукой:
22 S i alguno no ama al Señor, quede bajo maldición. ¡El Señor viene!
если кто-либо не любит Господа, на том да будет проклятие. Марана та!
23 Q ue la gracia del Señor Jesucristo sea con ustedes,
Пусть благодать Господа Иисуса Христа будет с вами.
24 l o mismo que mi amor por ustedes en Cristo Jesús. Amén.
Моя любовь со всеми вами в Иисусе Христе. Аминь.