1 e Korintasve 16 ~ 1-е Коринфянам 16

picture

1 S a për të mbledhurit e ndihmave për shenjtorët, bëni edhe ju ashtu si i urdhërova kishat e Galatisë.

Теперь относительно сбора денег в помощь святым. Делайте то, что я повелел делать в церквах Галатии.

2 T ë parën ditë të çdo jave, secili nga ju le të vërë mënjanë aq sa mundet sipas të ardhurave të tij, që, kur të vij, të mos bëhen atëherë mbledhje ndihmash.

В первый день недели пусть каждый из вас откладывает и сберегает столько денег, сколько позволяет вам ваш заработок, чтобы, когда я приду, уже не нужно было делать сборы.

3 E dhe, kur të vij, ata që ju do të miratoni, unë do t’i dërgoj me letra, që të çojnë në Jeruzalem dhuratën tuaj bujare.

А когда я приду, то тех людей, кого вы выберете, я пошлю с рекомендательными письмами, чтобы они доставили собранное вами в Иерусалим.

4 D he po të jetë e udhës që të shkoj vetë, ata do të shkon me mua.

А если будет необходимо и мне пойти туда, то они пойдут со мной. Планы путешествий

5 E dhe unë do të vij te ju, pasi të kem kaluar nëpër Maqedoni.

Я приду к вам, когда пройду Македонию, так как я иду через Македонию.

6 D he ndoshta do të rri te ju, ose edhe të dimëroj, që ju të më përcillni kudo që të shkoj.

Возможно, я пробуду у вас некоторое время, может быть, и всю зиму, и вы поможете мне в моем дальнейшем путешествии.

7 S epse kësaj here nuk dua t’ju shoh vetëm kalimthi, por shpresoj të rri pak kohë pranë jush, në dashtë Zoti.

Я решил не заходить к вам сейчас, так как это посещение было бы очень кратким. Надеюсь, что, если Господь позволит, мы проведем с вами больше времени.

8 D he unë do të rri në Efes deri për Rrëshajët,

В Эфесе я пробуду до Пятидесятницы,

9 s epse m’u hap një derë e madhe dhe e efektshme, dhe kundërshtarë ka shumë.

так как здесь передо мной широко открыта дверь для служения, хотя есть и много противников.

10 T ani, nëse vjen Timoteu, kujdesuni që të rrijë me ju pa druajtje, sepse ai punon për veprën e Zotit ashtu si unë.

Если у вас будет Тимофей, позаботьтесь о том, чтобы ему нечего было опасаться у вас. Ведь он, как и я, совершает работу Господа.

11 P ra, asnjë të mos e përçmojë, por përcilleni në paqe që të vijë tek unë, sepse e pres bashkë me vëllezërit.

Пусть никто не пренебрегает им. А потом помогите ему с миром отправиться в путь, чтобы он смог возвратиться ко мне. Я жду его вместе с братьями.

12 S a për vëllanë Apol, iu luta shumë që të vijë tek ju bashkë me vëllezërit, por ai s’deshi kurrsesi të vinte tani; por do të vijë kur ta ketë volinë.

Что же касается нашего брата Аполлоса, то я очень просил его прийти с братьями к вам. Он не хотел идти сейчас, но, когда будет возможно, он вас навестит.

13 R rini zgjuar, qëndroni të palëkundshëm në besim, silluni si burrat, jini të fortë.

Прошу вас, бодрствуйте! Будьте непоколебимы в вере! Будьте мужественны, будьте сильны.

14 D he çdo gjë që bëni, ta bëni me dashuri!

Пусть все у вас делается с любовью.

15 T ani, o vëllezër (ju e njihni familjen e Stefanas që është fryti i parë i Akaisë dhe që i janë kushtuar shërbesës së shenjtorëve),

И еще я прошу вас, братья: вы знаете, что Стефан и все живущие в его доме были первыми из уверовавших в Ахаии. Они посвятили себя служению святым –

16 j u bëj thirrje që t’u nënshtroheni edhe ju atyreve dhe kujtdo që punon dhe mundohet në punën tonë të përbashkët.

будьте покорны таким людям и всем, кто содействует и служит.

17 E dhe gëzohem për ardhjen e Stefanas, të Fortunatit dhe të Akaikut, sepse ata e plotësuan mungesën tuaj,

Я был очень рад, когда прибыли Стефан, Фортунат и Ахаик. Они дали мне то, чего мне недоставало без вас.

18 s epse e freskuan frymën tim dhe tuajin; prandaj nderoni njerëz të tillë.

Они ободрили и меня, и вас. Цените таких людей. Заключительные приветствия

19 K ishat e Azisë ju përshëndesin; Akuila dhe Prishila, bashkë me kishën që është në shtëpi të tyre, ju përshendesin shumë në Zotin.

Вам передают приветы церкви в провинции Азия. Акила и Прискилла тоже горячо приветствуют вас в Господе, привет и от всей церкви, которая собирается в их доме.

20 T ë gjithë vëllezërit ju përshëndesin; përshëndetni njëri-tjetrin me një puthje të shenjtë.

Все братья здесь передают вам приветы. Приветствуйте друг друга святым поцелуем.

21 T ë fala me shëndet me dorën time, të Palit.

Я, Павел, дописываю это приветствие своей рукой:

22 N ëse ndokush nuk e do Zotin Jezu Krisht, qoftë mallkuar! Maranatha a.

если кто-либо не любит Господа, на том да будет проклятие. Марана та!

23 H iri i Zotit Jezu Krisht qoftë me ju.

Пусть благодать Господа Иисуса Христа будет с вами.

24 D ashuria ime qoftë me ju të gjithë në Krishtin Jezu. Amen.

Моя любовь со всеми вами в Иисусе Христе. Аминь.