Fjalët e urta 5 ~ Притчи 5

picture

1 B iri im, ki kujdes për diturinë time, vëri veshin arsyetimit tim,

Сын мой, будь внимателен к моей мудрости, внимай моему разуму,

2 m e qëllim që ti të ruash gjykimin dhe buzët e tua të fiksojnë diturinë.

чтобы тебе сохранить рассудительность, и чтобы речь твоя всегда выказывала знание.

3 S epse buzët e gruas që shkel kurorën nxjerrin mjaltë dhe goja e saj është më e butë se vaji;

Ведь уста чужой жены сочатся медом, и речь ее – мягче масла;

4 p or në fund ajo është e hidhur si pelini, e mprehtë si një shpatë me dy presa.

но под конец она горька, как полынь, остра, как меч обоюдоострый.

5 K ëmbët e saj zbresin drejt vdekjes, hapat e saj çojnë drejtpërdrejt në Sheol.

Нисходят ноги ее к смерти, ее шаги ведут в мир мертвых.

6 A jo nuk ecën në shtegun e jetës, por ti nuk i jep rëndësi kësaj gjëje; rrugët e saj janë të gabuara, por ti nuk e kupton.

О стезе жизни она и не думает; кривы ее тропы, а она и не знает.

7 P randaj tani, bij të mi, më dëgjoni dhe mos u largoni nga fjalët e gojës sime.

Итак, сыновья, послушайте меня; не отклоняйтесь от того, что я говорю.

8 M baje larg prej saj rrugën tënde dhe mos iu afro portës së shtëpisë së saj,

Держи свой путь от нее подальше, к дверям ее дома не приближайся,

9 p ër të mos ua dhënë të tjerëve fuqinë tënde dhe vitet e tua dikujt që nuk ka mëshirë.

чтобы чести своей не отдать другим, и безжалостным – своих лет,

10 M e qëllim që të huajt të mos ngopen me pasurinë tënde, dhe mundi yt të mos shkojë në shtëpinë e një të huaji,

чтобы богатством твоим не насыщались чужие, и твой труд не обогатил чужого дома.

11 d he të mos rënkosh kur do të të vijë fundi, kur mishi dhe trupi yt do të jenë të konsumuar,

Не то под конец жизни ты будешь стонать, когда плоть и тело твои будут истощены.

12 d he të thuash: "Vallë si urreva mësimin, dhe si e ka përçmuar qortimin zemra ime?

Будешь говорить: «Как ненавидел я наставление! Как сердце мое презирало упрек!

13 N uk dëgjova zërin e atyre që më mësonin dhe nuk ua vura veshin atyre që më udhëzonin.

Я не слушался учителей и наставникам не внимал.

14 U ndodha pothuajse në një të keqe të plotë në mes të turmës dhe të kuvendit".

Я стою на краю окончательной гибели у всего собрания на глазах».

15 P i ujin e sternës sate dhe ujin e rrjedhshëm të pusit tënd.

Пей воду из своего водоема, воду, текущую из своего колодца.

16 A duhet burimet e tua të derdhen jashtë, si rrëke uji nëpër rrugë?

Зачем твоим родникам растекаться по улицам и потокам вод твоих – по площадям?

17 Q ofshin vetëm për ty dhe jo për të huajtë bashkë me ty.

Пусть они будут только твоими, с чужими не делись.

18 Q oftë i bekuar burimi yt dhe gëzohu me nusen e rinisë sate.

Пусть источник твой будет благословен. Радуйся жене твоей юности,

19 D renushë e dashur dhe gazelë hirplotë, sisët e saj le të të kënaqin kurdoherë, dhe qofsh vazhdimisht i dhënë pas dashurisë që ke për të.

прекрасной лани, изящной серне. Пусть груди ее утоляют твое желание во всякое время, пусть всегда ты будешь опьянен ее любовью.

20 P se vallë, biri im, të biesh në dashuri me një grua që ka shkelur kurorën dhe të rrokësh gjirin e një të huaje?

Зачем, мой сын, опьяняться тебе другой и обнимать стан чужой жены?

21 S epse rrugët e njeriut janë gjithnjë përpara syve të Zotit, dhe ai vëzhgon të gjitha shtigjet e tij.

Ведь пути человека открыты Господу, и Он наблюдает за всеми его тропами.

22 I pabesi zihet nga vetë paudhësitë e tij dhe mbahet nga litarët e mëkatit të tij.

Грехи нечестивого ловят его в западню; крепко держат его узы собственного греха.

23 A i ka për të vdekur sepse nuk korrigjohet dhe do të zhduket për shkak të marrëzisë së tij.

Гибнет он, не получив наставления, и сбивается с пути по великой своей глупости.