1 E taku tama, tahuri ki oki whakaaro nui, kia anga tou taringa ki toku matauranga:
Сын мой, будь внимателен к моей мудрости, внимай моему разуму,
2 K ia u ai koe ki te ngarahu pai, kia mau ai te matauranga i ou ngutu.
чтобы тебе сохранить рассудительность, и чтобы речь твоя всегда выказывала знание.
3 K o nga ngutu hoki o te wahine ke, kei te maturuturunga iho o te honikoma, ngawari iho tona mangai i te hinu.
Ведь уста чужой жены сочатся медом, и речь ее – мягче масла;
4 H e kawa rawa hoki tona mutunga i te taru kawa; he koi, ano he hoari matarua.
но под конец она горька, как полынь, остра, как меч обоюдоострый.
5 K o ona waewae e heke ana ki te mate, mau pu te reinga i ona takahanga;
Нисходят ноги ее к смерти, ее шаги ведут в мир мертвых.
6 H eoi kahore i kitea e ia te ara totika ki te ora: he kotiti ke ona ara, a kahore ia i te matau.
О стезе жизни она и не думает; кривы ее тропы, а она и не знает.
7 N a reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau, kei mahue hoki nga kupu a toku mangai.
Итак, сыновья, послушайте меня; не отклоняйтесь от того, что я говорю.
8 K ia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare;
Держи свой путь от нее подальше, к дверям ее дома не приближайся,
9 K ei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:
чтобы чести своей не отдать другим, и безжалостным – своих лет,
10 K ei makona nga tangata ke i tou kaha, kei riro ou mauiui ki te whare o te tangata ke;
чтобы богатством твоим не насыщались чужие, и твой труд не обогатил чужого дома.
11 A ka tangi koe i tou whakamutunga, ina poto ou kikokiko me tou tinana.
Не то под конец жизни ты будешь стонать, когда плоть и тело твои будут истощены.
12 A ka mea, Katae toku kino ki te ako; katae te mauiui o toku ngakau ki te tohutohu!
Будешь говорить: «Как ненавидел я наставление! Как сердце мое презирало упрек!
13 K ihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.
Я не слушался учителей и наставникам не внимал.
14 W ahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui.
Я стою на краю окончательной гибели у всего собрания на глазах».
15 I numia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.
Пей воду из своего водоема, воду, текущую из своего колодца.
16 K ia tohatoha noa atu koia au puna wai, nga awa wai i nga huarahi?
Зачем твоим родникам растекаться по улицам и потокам вод твоих – по площадям?
17 W aiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.
Пусть они будут только твоими, с чужими не делись.
18 K ia manaakitia tau puna wai: kia koa ano koe ki te wahine o tou taitamarikitanga.
Пусть источник твой будет благословен. Радуйся жене твоей юности,
19 K ia rite ia ki taua mea ahuareka, ki te hata, ki te mea ataahua ki te anaterope; kia makona koe i ona u i nga wa katoa, kia matenuitia tonutia e koe tona aroha.
прекрасной лани, изящной серне. Пусть груди ее утоляют твое желание во всякое время, пусть всегда ты будешь опьянен ее любовью.
20 H e aha oti koe, e taku tama, ka matenui ai ki te wahine ke, i awhi ai i te uma o te wahine ke?
Зачем, мой сын, опьяняться тебе другой и обнимать стан чужой жены?
21 K ei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.
Ведь пути человека открыты Господу, и Он наблюдает за всеми его тропами.
22 K o ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.
Грехи нечестивого ловят его в западню; крепко держат его узы собственного греха.
23 K a mate ia, he mea kihai i whakaakona, ka pohehe i te nui o tona wairangi.
Гибнет он, не получив наставления, и сбивается с пути по великой своей глупости.