Proverbs 5 ~ Притчи 5

picture

1 E taku tama, tahuri ki oki whakaaro nui, kia anga tou taringa ki toku matauranga:

Сын мой, будь внимателен к моей мудрости, внимай моему разуму,

2 K ia u ai koe ki te ngarahu pai, kia mau ai te matauranga i ou ngutu.

чтобы тебе сохранить рассудительность, и чтобы речь твоя всегда выказывала знание.

3 K o nga ngutu hoki o te wahine ke, kei te maturuturunga iho o te honikoma, ngawari iho tona mangai i te hinu.

Ведь уста чужой жены сочатся медом, и речь ее – мягче масла;

4 H e kawa rawa hoki tona mutunga i te taru kawa; he koi, ano he hoari matarua.

но под конец она горька, как полынь, остра, как меч обоюдоострый.

5 K o ona waewae e heke ana ki te mate, mau pu te reinga i ona takahanga;

Нисходят ноги ее к смерти, ее шаги ведут в мир мертвых.

6 H eoi kahore i kitea e ia te ara totika ki te ora: he kotiti ke ona ara, a kahore ia i te matau.

О стезе жизни она и не думает; кривы ее тропы, а она и не знает.

7 N a reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau, kei mahue hoki nga kupu a toku mangai.

Итак, сыновья, послушайте меня; не отклоняйтесь от того, что я говорю.

8 K ia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare;

Держи свой путь от нее подальше, к дверям ее дома не приближайся,

9 K ei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:

чтобы чести своей не отдать другим, и безжалостным – своих лет,

10 K ei makona nga tangata ke i tou kaha, kei riro ou mauiui ki te whare o te tangata ke;

чтобы богатством твоим не насыщались чужие, и твой труд не обогатил чужого дома.

11 A ka tangi koe i tou whakamutunga, ina poto ou kikokiko me tou tinana.

Не то под конец жизни ты будешь стонать, когда плоть и тело твои будут истощены.

12 A ka mea, Katae toku kino ki te ako; katae te mauiui o toku ngakau ki te tohutohu!

Будешь говорить: «Как ненавидел я наставление! Как сердце мое презирало упрек!

13 K ihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.

Я не слушался учителей и наставникам не внимал.

14 W ahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui.

Я стою на краю окончательной гибели у всего собрания на глазах».

15 I numia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.

Пей воду из своего водоема, воду, текущую из своего колодца.

16 K ia tohatoha noa atu koia au puna wai, nga awa wai i nga huarahi?

Зачем твоим родникам растекаться по улицам и потокам вод твоих – по площадям?

17 W aiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.

Пусть они будут только твоими, с чужими не делись.

18 K ia manaakitia tau puna wai: kia koa ano koe ki te wahine o tou taitamarikitanga.

Пусть источник твой будет благословен. Радуйся жене твоей юности,

19 K ia rite ia ki taua mea ahuareka, ki te hata, ki te mea ataahua ki te anaterope; kia makona koe i ona u i nga wa katoa, kia matenuitia tonutia e koe tona aroha.

прекрасной лани, изящной серне. Пусть груди ее утоляют твое желание во всякое время, пусть всегда ты будешь опьянен ее любовью.

20 H e aha oti koe, e taku tama, ka matenui ai ki te wahine ke, i awhi ai i te uma o te wahine ke?

Зачем, мой сын, опьяняться тебе другой и обнимать стан чужой жены?

21 K ei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.

Ведь пути человека открыты Господу, и Он наблюдает за всеми его тропами.

22 K o ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.

Грехи нечестивого ловят его в западню; крепко держат его узы собственного греха.

23 K a mate ia, he mea kihai i whakaakona, ka pohehe i te nui o tona wairangi.

Гибнет он, не получив наставления, и сбивается с пути по великой своей глупости.