1 K i te tino kaiwhakatangi Nekinoto. He himene na Rawiri. Whakahokia mai he kupu ki ahau, e te Atua o toku tika, ina karanga ahau: i ahau i te pouri i whakaputaina ahau e koe; kia atawhai ki ahau, whakarongo ki taku inoi.
Ответь мне, когда я взываю к Тебе, Бог мой, оправдывающий меня. Когда мне было тесно, Ты вывел меня на простор. Помилуй меня и молитву мою услышь.
2 E nga tama a te tangata, kia pehea te roa o ta koutou mea i toku kororia hei whakama, o ta koutou aroha ki te horihori, o ta koutou whai i te teka? (Hera.
Люди, как долго вы будете меня чернить? Как долго будете любить пустое, искать ложь? Пауза
3 O tiia kia mohio koutou he mea momotu ke na Ihowa te tangata tapu mana: e whakarongo a Ihowa ua karanga ahau ki a ia.
Знайте, верного Господь Себе отделил. Господь услышит, когда я к Нему воззову.
4 K ia oho koutou, a kaua e hara: korerorero ki o koutou ngakau i runga i o koutou moenga, me te ata takoto ano. (Hera.
Гневаясь, не грешите; задумайтесь об этом на ложах ваших и успокойтесь! Пауза
5 P atua nga whakahere o te tika, me te okioki ano ki a Ihowa.
Приносите жертвы правды и уповайте на Господа.
6 H e tokomaha te mea ana, Ma wai e whakakite te pai ki a matou? Kia ara, e Ihowa, te marama o tou mata ki runga ki a matou.
Многие спрашивают: «Кто покажет нам благо?» Да озарит нас свет лица Твоего, о Господь!
7 H ira ake te hari i homai e koe ki roto ki toku ngakau i to ratou i te wa i hua ai a ratou witi, ta ratou waina.
Ты наполнил мое сердце радостью большей, чем у тех, у кого зерно и вино в изобилии.
8 K a takoto marire ahau, a moe tonu iho: ko koe anake hoki, e Ihowa, hei mea kia au toku noho.
Я лягу и с миром засну, потому что, Господи, только Ты даешь мне жить в безопасности.