Job 34 ~ Иов 34

picture

1 I korero ano hoki a Erihu, i mea,

Затем Елиуй продолжал говорить:

2 W hakarongo ki aku kupu, e te hunga whakaaro nui; kia whai taringa ki ahau, e te hunga mohio.

– Послушайте, мудрые, мою речь. Внимайте мне, умные люди.

3 E whakamatau ana hoki te taringa i te kupu, e pera ana me ta te mangai ki te reka o te kai.

Ведь ухо разбирает слова, как язык – вкус пищи.

4 K o ta tatou e whiriwhiri ai ma tatou ko te mea tika: kia mohiotia hoki e tatou, e tenei, e tenei, ko te aha te mea pai.

Так давайте решим, где правда, и рассудим, что есть добро. Елиуй обличает Иова в неправедности

5 K ua mea nei hoki a Hopa, He tika taku, a kua whakapeaua ketia e te Atua te whakawa moku:

Иов сказал: «Я невинен, но лишил меня Бог правосудия.

6 A hakoa kei ahau te tika ka kiia ahau he tangata teka; e kore e mahu toku werohanga, ahakoa kahore oku he.

И хоть я прав – меня считают лжецом. Хоть я без греха, моя рана от Его стрелы неисцелима».

7 K o wai te tangata e rite ki a Hopa, me te mea he wai te tawai e inumia ana e ia?

Есть ли еще такой человек, как Иов, кто кощунство, как воду, пьет?

8 K ua uru nei ki te tira o nga kaimahi i te he, a e haere tahi ana me nga tangata kikino.

Он дружит с нечестивыми, и общается со злодеями.

9 K ua mea hoki ia, Kahore he painga ki te tangata ki te ahuareka atu ia ki te Atua.

Ведь он говорит: «Нет выгоды человеку, который старается угодить Богу». Елиуй свидетельствует о справедливости Бога

10 N o reira whakarongo mai ki ahau, e nga tangata ngakau mohio: e kore rawa te Atua e mahi i te kino; e kore rawa hoki te Kaha Rawa e mahi i te he.

Потому, имеющие разум, послушайте меня! Не может быть у Бога неправды, чужд Всемогущий злу.

11 K a utua hoki e ia te tangata mo tana mahi, ka rite hoki ki to te tangata ara nga mea e whakawhiwhia e ia ki a ia.

Воздает он смертному по делам и обходится с ним по его заслугам.

12 T ika rawa, e kore te Atua e kino, e kore ano hoki te Kaha Rawa e whakaputa ke i te whakawa.

Воистину, Бог не делает зла, Всемогущий не извращает суд.

13 N a wai ia i mea hei kaitirotiro mo te whenua? Na wai hoki i whakatakoto nga tikanga mo te ao katoa?

Кто отдал землю Ему во власть? Кто поставил Его над вселенной?

14 K i te anga mai tona ngakau ki te tangata, ki te kohia atu e ia ki a ia tona wairua me tona manawa;

Если бы Он решил забрать Свой дух и отозвал бы Свое дыхание,

15 K a hemo ngatahi nga kikokiko katoa, a ka hoki ano te tangata ki te puehu.

погибла бы разом любая плоть, и возвратился бы смертный во прах.

16 N a ki te mea he ngakau mohio tou, whakarongo ki tenei; kia whai taringa mai ki te reo o aku kupu.

Имеешь ты разум, так слушай это; внимай моей речи.

17 E whai kingitanga ranei tetahi kotahi e kino ana ki te tika? E whakakino ranei koe ki te tangata tika, kaha hoki?

Разве правил бы Бог, если бы ненавидел правосудие? Обвинишь ли ты Справедливого и Могучего,

18 E tau ana ranei te mea atu ki te kingi, He weriweri koe? ki nga rangatira ranei, He kino koutou?

Который говорит царю: «Негодяй!» – и приближенным: «Вы беззаконники!».

19 K ia iti rawa iho ki a ia e kore nei e whakapai ki te kanohi o nga rangatira, e kore nei e hira ake tona pai ki te hunga whai rawa i nga rawakore? No te mea he mahi ratou katoa na ona ringa.

Он вождям не выказывает пристрастий и не ставит богатого выше бедного, ведь все они – Его рук творение.

20 K ihai i aha kua mate ratou, kua mate i waenganui po; ka wiri te iwi, ka pahemo atu, ka riro te hunga nunui, kahore hoki he ringa.

Они умирают мгновенно в полночь; мечутся люди и угасают; не руки смертных сражают сильных.

21 K ei runga hoki i nga ara o te tangata ona kanohi, e kitea ana e ia ona hikoinga katoa.

Глаза Его над путями людей; Он видит каждый их шаг.

22 K ahore he pouri, kahore he atarangi o te mate e piri ai nga kaimahi i te kino.

Нет ни мрака, ни тьмы кромешной, где могли бы спрятаться беззаконники.

23 E kore hoki e nui atu i te tika te mea e whakawaha e ia ki te tangata, e haere ai ia ki te aroaro o te Atua ki te whakawa.

Ведь Богу нет нужды назначать время человеку, чтобы предстать на суд перед Ним.

24 K a wawahia e ia nga tangata nunui, te mohiotia nga ara, a whakaturia ake etahi atu i muri i a ratou.

Без допроса сокрушает Он сильных и других на их место ставит.

25 N a e mohio ana ia ki a ratou mahi; a hurihia ake ratou e ia i te po, a mongamonga noa ratou.

Истинно, ведая их дела, низлагает их ночью – и им конец.

26 H e hunga kino ratou, pakia iho e ia i te tirohanga a te tangata;

На глазах у людей Он карает их за грехи,

27 M o ratou i tahuri ke i te whai i a ia, kihai hoki i whakaaro ki tetahi o ona ara:

ведь они от Него отступили, не познали Его путей.

28 N a ratou hoki i puta ai te tangi a te rawakore ki a ia, a rongo ana ia ki te tangi a te hunga e tukinotia ana.

И дошел до него крик бедных, Он услышал крик страдальцев.

29 K i te meinga e ia kia ata noho, ko wai hei whakararuraru? A ki te huna e ia tona kanohi, ko wai e kite i a ia? ahakoa i meatia ki te iwi, ki te tangata ranei, rite tonu.

Если Он промолчит, кто Его укорит? Если скроет Он лицо Свое, кто сможет Его увидеть? Он над народом и над человеком,

30 K ore ake te whakaponokore e whai kingitanga, kore ake te iwi e mahangatia.

чтобы не царствовали безбожники, став сетью для народа.

31 K ua mea atu ranei ki te Atua, Kua pehia ahau e te whiu, e kore ahau e mahi i te he a muri nei?

Положим, кто-нибудь скажет Богу: «Я виновен – больше не согрешу.

32 K o te mea kihai i kitea e ahau mau e whakaatu mai ki ahau; ki te mea i mahi ahau i te he, ka mutu taku.

Научи меня, если что-то не знаю; если я согрешил, то впредь зарекусь». –

33 K ia rite ranei tana utu ki tau e mea ai, i whakakahoretia ai e koe? Mau te whiriwhiri, kahore maku: na mau e korero mai tau i mohio ai.

Тогда должен ли Бог тебя удостоить наградой, когда ты отказываешься раскаяться ? Ты должен решать, а не я. Говори же, что знаешь.

34 K a korero mai nga tangata ngakau mahara ki ahau, ae ra, nga tangata whakaaro nui e whakarongo ana ki ahau:

Люди разумные скажут мне, мудрецы, кто услышит меня:

35 K ahore he matauranga o Hopa i a ia i korero ra, kahore hoki he mahara i roto i ana kupu.

«От невежества говорит Иов, нет в его речи разума».

36 H e pai me i whakamatauria a Hopa a te mutunga ra ano, mo ana kupu i whakahokia mai nei e ia, he mea i rite ki a nga tangata kikino.

О, когда бы до конца был испытан Иов, за ответы, достойные беззаконных!

37 E tapiritia ana hoki e ia te tutu ki runga ki tona hara, kei te pakipaki ia i ona ringa i waenganui i a tatou, a whakanuia ana e ia ana kupu kite Atua.

К греху своему приложил он бунт; насмехаясь над нами, он бьет в ладоши и слова против Бога множит.