1 H e Makiri na Ahapa. Kia anga mai te taringa, e toku iwi, ki taku ture: tahuri mai o koutou taringa ki nga kupu a toku mangai.
Слушай, народ мой, мое поучение! Услышь мои слова!
2 K a puaki te kupu whakarite i toku mangai, ka korerotia e ahau nga mea ngaro onamata:
Открою уста свои в притче, произнесу загадки из древности,
3 I rongo nei, i matau nei tatou, i korero ai hoki o tatou matua ki a tatou.
которые мы слышали и узнали, которые рассказали нам наши отцы.
4 E kore e huna e matou i a ratou tamariki: me whakaatu ki to muri whakatupuranga nga whakamoemiti ki a Ihowa, me tona kaha, me ana mahi whakamiharo i mea ai ia.
Мы не будем скрывать их от детей; расскажем грядущему поколению о славе Господа, о Его силе и о чудесах, Им сотворенных.
5 K ua pumau hoki i a ia he whakaaturanga i roto i a Hakopa, kua takoto he ture i roto i a Iharaira: a whakahaua mai ana e ia o tatou tupuna, kia whakaakona ki a ratou tamariki.
Он оставил свидетельство Иакову, дал Закон в Израиле, который повелел нашим отцам передавать его своим детям,
6 K ia matauria ai e to muri whakatupuranga, e nga tamariki e whanau, e ara ake a mua: mo ta ratou whakaatu ki a ratou tamariki.
чтобы знало грядущее поколение, дети, которые еще не родились, и чтобы они в свое время передали его своим детям.
7 K ia u ai ta ratou tumanako ki te Atua, kei wareware hoki ki nga mahi a te Atua: engari kia mau ki ana whakahau.
И тогда они будут возлагать свою надежду на Бога; они не станут забывать Его дел, но будут хранить Его повеления.
8 K ei rite hoki ki o ratou tupuna, ki te whakatupuranga whakakeke, tutu, ki te whakatupuranga kihai nei i whakatikatika i to ratou ngakau, kihai hoki i u to ratou wairua ki te Atua.
Они не уподобятся своим отцам, поколению упрямому и мятежному, чьи сердца не были верны Богу, чей дух не был предан Ему.
9 H e hunga mau patu nga tama a Eparaima, he hunga hapai kopere, heoi tahuri ana ratou i te ra o te tatauranga.
Сыны Ефрема, хотя и вооруженные луками, обратились вспять в день битвы.
10 K ihai i puritia e ratou te kawenata a te Atua; kihai ano i pai ki te haere i tana ture;
Не хранили они завета Божьего и отказались ходить в Его Законе.
11 H eoi, kua wareware ki ana mahi, me ana mea whakamiharo i whakakitea e ia ki a ratou.
Забыли дела Его и чудеса, которые Он им показал.
12 H e mea whakamiharo ana mahi i te aroaro o o ratou tupuna, i te whenua o Ihipa, i te parae o Toana.
Чудеса совершал Он на глазах их отцов в Египте, в окрестностях Цоана.
13 T apahia ana e ia te moana, a meinga ana ratou kia whiti: tu ake i a ia nga wai ano he puranga.
Он разделил море и провел их через него, поставив воды стеной.
14 H e mea arahi ratou e ia i te awatea ki te kapua: i te roa hoki o te po ki te marama o te ahi.
Днем вел их облаком, ночью – светом огня.
15 I wahia e ia nga kohatu i te koraha; a me te mea no nga rire nui tana wai hei inu ma ratou.
Он рассек скалу в пустыне и дал им пить, как будто из вод глубоких.
16 P uta mai ana i a ia he awa i roto i te kamaka: meinga ana nga wai kia heke, ano he waipuke.
Из камня извлек Он потоки, и воды потекли, как реки.
17 H eoi ka hara ano ratou ki a ia: whakatoi ana ki te Runga Rawa i te koraha.
Но они продолжали грешить против Него и бунтовать против Всевышнего в пустыне.
18 N a kei te whakamatautau to ratou ngakau i te Atua, kei te inoi kai ma to ratou hiahia.
Испытывали Бога в своих сердцах, требуя пищи, которая им по душе;
19 I korero kino ano ratou ki te Atua, i mea; E ahei ranei i te Atua te taka he tepu ki te koraha?
оскорбляли Бога говоря: «Может ли Бог накрыть стол в пустыне?
20 N ana, ko tana patunga i te kohatu, ka pakaru mai te wai, a puke ana nga awa: e taea ano ranei e ia te homai taro, e pae ranei i a ia he kikokiko ma tana iwi?
Да, Он ударил скалу, и из неe потекли воды, хлынули потоки, но может ли Он дать хлеба, может ли дать мяса Своему народу?»
21 N a ko te rongonga o Ihowa, na ka riri: a toro ana te kapura ki a Hakopa, puta ake ana te riri ki a Iharaira;
Услышал Господь и разгневался: Его огонь возгорелся на Иакова; вспыхнул гнев Его на Израиль,
22 M o ratou kihai i whakapono ki te Atua, kihai ano i whakawhirinaki ki tana whakaoranga.
потому что они не верили в Бога и не уповали на Его спасение.
23 N ana nei hoki i whakahau nga kapua i runga, i whakatuwhera nga tatau o te rangi.
Но Он повелел облакам свыше и отворил ворота небесные,
24 A whakauaina iho te mana ki runga ki a ratou hei kai; homai ana hoki e ia te witi o te rangi ma ratou.
и, как дождь, излил на них манну и зерно небесное дал им.
25 K ai ana te tangata i ta te anahera kai: i tukua e ia he kai ma ratou, a makona noa.
Хлеб сильных ел человек; послал Он им пищи вдоволь.
26 I whakaohokia e ia te marangai i te rangi: i takina ano te tonga e tona kaha.
Он пробудил на небе ветер восточный и силой Своей навел ветер южный.
27 A whakauaina iho e ia te kikokiko ki a ratou ano he puehu; he manu whai pakau ano he one no te moana.
Как пылью, Он осыпал их мясом и, как песком морским, пернатыми птицами;
28 A whakangahorotia iho e ia ki waenganui i to ratou puni: ki o ratou nohoanga a tawhio noa.
которых разбросал посреди лагеря, около жилищ их.
29 N a kai ana ratou, tino makona; i tukua hoki e ia ki a ratou ta ratou i hiahia ai:
Они ели и пресытились, потому что Он дал им желаемое.
30 K ihai ratou i ngaruru ki ta ratou i hiahia ai; a i roto tonu ta ratou kai i o ratou mangai,
Но еще не успели они насытить свою жадность, еще пища была у них на устах,
31 N a ka pa te riri o te Atua ki a ratou, a patua iho e ia te hunga tetere o ratou; piko ana i a ia nga taitamariki o Iharaira.
когда Божий гнев сошел на них, поразив самых крепких из них, молодых сыновей Израиля.
32 A hakoa pa katoa tenei, i hara ano ratou, kihai ano i whakapono ki ana mahi whakamiharo.
Несмотря на это, они продолжали грешить и не верили Его чудесам.
33 I whakapaua ai e ia o ratou ra ki te horihori, o ratou tau ki te potatutatu.
И завершил Он дни их в суете и годы их в ужасе.
34 K a patua ratou e ia, na, ka rapu ratou i a ia, a ka hoki, ka ui wawe ki te Atua.
Когда убивал их, тогда обращались к Нему и искали Его усердно.
35 K a mahara hoki ko te Atua to ratou kohatu, ko te Atua, ko te Runga Rawa, to ratou kaihoko.
И вспоминали, что Бог – их скала, и что Всевышний Бог – их искупитель.
36 O tiia kei te patipati o ratou mangai ki a ia, a teka ana o ratou arero ki a ia.
Все равно льстили Ему устами своими, они лгали Ему своими языками,
37 K ihai hoki to ratou ngakau i tika ki a ia; kihai ano ratou i u ki tana kawenata.
потому что сердца их не были преданны Ему, и не были они верны Его завету.
38 K o tana ia, he aroha; hipokina ana e ia te he, kihai ano i whakangaro: ae ra, he maha ana whakahokinga iho i tona riri, a kihai i oho katoa tona riri.
Но Он, будучи милостивым, прощал их нечестие и не уничтожал их. Много раз отвращал Он Свой гнев и не возбуждал всей Своей ярости.
39 I mahara hoki ia he kikokiko nei ratou: he hau e pahure atu ana, a e kore e hoki mai.
Помнил Он, что они – только плоть, ветер, что уходит и не возвращается.
40 A no te tini o a ratou whakatoinga i a ia i te koraha, o a ratou whakapouritanga i a ia i te tahora!
Сколько раз они противились Ему в пустыне и сердили Его в земле необитаемой!
41 H oki whakamuri ana ratou, whakamatautau ana i te Atua: whakatoia ana e ratou te Mea Tapu o Iharaira.
Поворачивали назад и испытывали Бога, досаждая Святому Израиля.
42 K ihai ratou i mahara ki tona ringa, ki te ra i whakaorangia ai ratou e ia i te hoariri;
Не помнили ни руки Его, ни дня, когда Он избавил их от угнетателя,
43 K i tana meatanga i ana tohu ki Ihipa, i ana merekara ki te parae o Toana;
как сотворил в Египте знамения Свои и чудеса Свои в окрестностях Цоана.
44 I puta ke ai i a ia o ratou awa hei toto, me o ratou manga wai, te inu ai ratou.
Он превратил их реки в кровь и нельзя было пить из их источников.
45 I tonoa ai e ia he huihuinga namu ki a ratou, a pau iho ratou; he poroka, i huna ai ratou.
И послал на них густые рои мух, чтобы жалили их, и лягушек, чтобы губили их.
46 A hoatu ana e ia o ratou hua ki te moka; me to ratou mauiui ki te mawhitiwhiti.
Он гусеницам отдал урожай, и их труд – саранче.
47 W hakamatea ana e ia a ratou waina ki te whatu, a ratou rakau hikamora ki te haupapa.
Виноград их побил Он градом и тутовые деревья их – наводненьем.
48 T ukua ana e ia a ratou kararehe ma te whatu, a ratou kahui ma nga uira.
Скот их предал граду и стада их – молниям.
49 I tukua whakareretia e ia ki a ratou tona riri, aritarita, weriweri, me te raruraru; he whakaeke na nga anahera kino.
Излил на них Свой пылающий гнев, и негодование, и ярость, и бедствие, послал на них карающих ангелов.
50 A whakatikaia ana e ia he ara mo tona riri; kihai i tohungia to ratou wairua kei mate: otiia tukua ana e ia to ratou ora ki te mate uruta.
Проложил путь Своему гневу; Он не оградил души их от смерти, но предал их жизни моровой язве.
51 N a patua iho e ia nga matamua i Ihipa, te muanga o to ratou kaha i nga teneti o Hama.
Поразил всех первенцев в Египте, первые плоды сил в шатрах Хама.
52 O tira arahina ana e ia ana ake tangata ano he hipi; whakahaerea ana ratou e ia i te koraha ano he kahui.
Как овец, Он вывел народ Свой, вел их, как стадо, через пустыню.
53 N a ka arahina marietia ratou e ia, te wehi ratou: ko o ratou hoariri ia taupokina iho e te moana.
Вел их в безопасности, и не боялись они, а врагов их покрыло море.
54 N a ka kawea ratou e ia ki te rohe o tona wahi tapu, ki tenei maunga, i hokona nei e tona matau.
Так Он привел их к границам Своей святой земли, к нагорьям, которые приобрел Он правой Своей рукой.
55 P eia ana e ia nga tauiwi i to ratou aroaro: a wehea ana e ia he kainga mo ratou ki te aho, whakanohoia iho nga hapu o Iharaira ki o ratou teneti.
Изгнал народы пред ними, а землю их разделил в наследие им и поселил в шатрах их роды Израиля.
56 H eoi ka whakamatauria, ka whakatoia e ratou te Atua, te Runga Rawa; kihai hoki i mau ki ana whakaaturanga;
Но, как прежде, они испытывали и противились Богу Всевышнему, и не хранили Его заповедей.
57 A hoki whakamuri ana, mahi hianga ana, pera ana me o ratou matua: parori ke ana ratou, he pera me te kopere tinihanga.
Они отступали и изменяли так же, как их отцы; они обращались назад, как неисправный лук.
58 N a ko o ratou wahi tiketike hei whakapataritari i a ia; ko o ratou whakapakoko hei mea i a ia kia hae.
Огорчали Его своими святилищами на возвышенностях и ревность Его возбуждали идолами.
59 I te rongonga o te Atua, ka riri, ka tino whakarihariha hoki ki a Iharaira.
Услышал Бог и разгневался, сильно вознегодовал на Израиль.
60 A mahue ake i a ia te tapenakara a Hiro, te teneti i whakaturia e ia ki waenganui i nga tangata;
Оставил Свое жилище в Шило, скинию, которую поставил средь них.
61 A tukua ana e ia tona kaha hei whakarau, tona kororia ki te ringa o te hoariri.
И отдал в плен Свою силу и славу Свою в руки врага.
62 I tukua atu ano e ia tana iwi ma te hoari; a i riri ki tona kainga tupu.
Предал мечу народ Свой, прогневался на наследие Свое.
63 P au ake a ratou taitama i te ahi; kihai ano a ratou kotiro i marenatia.
Юношей их пожрал огонь, и девушкам их не пели брачных песен.
64 I hinga o ratou tohunga i te hoari; kihai hoki i tangi a ratou pouaru.
Их священники падали от меча, а вдовы их не плакали.
65 N a ka maranga te Ariki ano ko tetahi i te moe, me te tangata kaha e hamama ana i te waina.
Тогда проснулся Владыка, как бы от сна, как могучий воин, отрезвившийся от вина,
66 A patua iho e ia a muri o ona hoariri, meinga ana ratou e ia hei taunutanga mo ake tonu atu.
и поразил врагов Своих в сзади, и обесчестил навечно.
67 I whakakahore ano ia ki te teneti a Hohepa: a kihai i whiriwhiri i te hapu o Eparaima;
Отверг Он шатер Иосифа и не выбрал род Ефрема,
68 H eoi ko te hapu o Hura tana i whiriwhiri ai, ko Maunga Hiona tana i aroha ai.
но избрал род Иуды и возлюбленную Им гору Сион.
69 A whakaturia ana e ia tona wahi tapu kia pera me nga wahi teitei; me te whenua i whakapumautia e ia mo ake tonu atu.
Высокий, как небо, построил святой храм Свой и, как землю, навек утвердил его.
70 I whiriwhiria ano e ia a Rawiri, tana pononga: he mea tango nana i nga kainga hipi:
Он избрал Давида, слугу Своего, взяв его от загонов овечьих,
71 M auria ana mai e ia i te whai i nga hipi whaereere, hei whangai i a Hakopa, i tana iwi, i a Iharaira hoki, i tona kainga tupu.
забрав его от дойных овец, и привел его пасти Свой народ, Иакова – Израиль, Свое наследие.
72 A rite tonu ki te tapatahi o tona ngakau tana whangai i a ratou: he arahi mohio hoki ta tona ringa i a ratou.
И пас он их в чистоте сердца своего, вел их рукой мудрой.