1 H e Makiri na Ahapa. Kia anga mai te taringa, e toku iwi, ki taku ture: tahuri mai o koutou taringa ki nga kupu a toku mangai.
Masquil de Asaph. ESCUCHA, pueblo mío, mi ley: Inclinad vuestro oído á las palabras de mi boca.
2 K a puaki te kupu whakarite i toku mangai, ka korerotia e ahau nga mea ngaro onamata:
Abriré mi boca en parábola; Hablaré cosas reservadas de antiguo:
3 I rongo nei, i matau nei tatou, i korero ai hoki o tatou matua ki a tatou.
Las cuales hemos oído y entendido; Que nuestros padres nos las contaron.
4 E kore e huna e matou i a ratou tamariki: me whakaatu ki to muri whakatupuranga nga whakamoemiti ki a Ihowa, me tona kaha, me ana mahi whakamiharo i mea ai ia.
No las encubriremos á sus hijos, Contando á la generación venidera las alabanzas de Jehová, Y su fortaleza, y sus maravillas que hizo.
5 K ua pumau hoki i a ia he whakaaturanga i roto i a Hakopa, kua takoto he ture i roto i a Iharaira: a whakahaua mai ana e ia o tatou tupuna, kia whakaakona ki a ratou tamariki.
El estableció testimonio en Jacob, Y pusó ley en Israel; La cual mandó á nuestros padres Que la notificasen á sus hijos;
6 K ia matauria ai e to muri whakatupuranga, e nga tamariki e whanau, e ara ake a mua: mo ta ratou whakaatu ki a ratou tamariki.
Para que lo sepa la generación venidera, y los hijos que nacerán; Y los que se levantarán, lo cuenten á sus hijos;
7 K ia u ai ta ratou tumanako ki te Atua, kei wareware hoki ki nga mahi a te Atua: engari kia mau ki ana whakahau.
A fin de que pongan en Dios su confianza, Y no se olviden de las obras de Dios, Y guarden sus mandamientos:
8 K ei rite hoki ki o ratou tupuna, ki te whakatupuranga whakakeke, tutu, ki te whakatupuranga kihai nei i whakatikatika i to ratou ngakau, kihai hoki i u to ratou wairua ki te Atua.
Y no sean como sus padres, Generación contumaz y rebelde; Generación que no apercibió su corazón, Ni fué fiel para con Dios su espíritu.
9 H e hunga mau patu nga tama a Eparaima, he hunga hapai kopere, heoi tahuri ana ratou i te ra o te tatauranga.
Los hijos de Ephraim armados, flecheros, Volvieron las espaldas el día de la batalla.
10 K ihai i puritia e ratou te kawenata a te Atua; kihai ano i pai ki te haere i tana ture;
No guardaron el pacto de Dios, Ni quisieron andar en su ley:
11 H eoi, kua wareware ki ana mahi, me ana mea whakamiharo i whakakitea e ia ki a ratou.
Antes se olvidaron de sus obras, Y de sus maravillas que les había mostrado.
12 H e mea whakamiharo ana mahi i te aroaro o o ratou tupuna, i te whenua o Ihipa, i te parae o Toana.
Delante de sus padres hizo maravillas En la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.
13 T apahia ana e ia te moana, a meinga ana ratou kia whiti: tu ake i a ia nga wai ano he puranga.
Rompió la mar, é hízolos pasar; E hizo estar las aguas como en un montón.
14 H e mea arahi ratou e ia i te awatea ki te kapua: i te roa hoki o te po ki te marama o te ahi.
Y llevólos de día con nube, Y toda la noche con resplandor de fuego.
15 I wahia e ia nga kohatu i te koraha; a me te mea no nga rire nui tana wai hei inu ma ratou.
Hendió las peñas en el desierto: Y dióles á beber como de grandes abismos;
16 P uta mai ana i a ia he awa i roto i te kamaka: meinga ana nga wai kia heke, ano he waipuke.
Pues sacó de la peña corrientes, E hizo descender aguas como ríos.
17 H eoi ka hara ano ratou ki a ia: whakatoi ana ki te Runga Rawa i te koraha.
Empero aun tornaron á pecar contra él, Enojando en la soledad al Altísimo.
18 N a kei te whakamatautau to ratou ngakau i te Atua, kei te inoi kai ma to ratou hiahia.
Pues tentaron á Dios en su corazón, Pidiendo comida á su gusto.
19 I korero kino ano ratou ki te Atua, i mea; E ahei ranei i te Atua te taka he tepu ki te koraha?
Y hablaron contra Dios, Diciendo: ¿Podrá poner mesa en el desierto?
20 N ana, ko tana patunga i te kohatu, ka pakaru mai te wai, a puke ana nga awa: e taea ano ranei e ia te homai taro, e pae ranei i a ia he kikokiko ma tana iwi?
He aquí ha herido la peña, y corrieron aguas, Y arroyos salieron ondeando: ¿Podrá también dar pan? ¿Aparejará carne á su pueblo?
21 N a ko te rongonga o Ihowa, na ka riri: a toro ana te kapura ki a Hakopa, puta ake ana te riri ki a Iharaira;
Por tanto oyó Jehová, é indignóse: Y encendióse el fuego contra Jacob, Y el furor subió también contra Israel;
22 M o ratou kihai i whakapono ki te Atua, kihai ano i whakawhirinaki ki tana whakaoranga.
Por cuanto no habían creído á Dios, Ni habían confiado en su salud:
23 N ana nei hoki i whakahau nga kapua i runga, i whakatuwhera nga tatau o te rangi.
A pesar de que mandó á las nubes de arriba, Y abrió las puertas de los cielos,
24 A whakauaina iho te mana ki runga ki a ratou hei kai; homai ana hoki e ia te witi o te rangi ma ratou.
E hizo llover sobre ellos maná para comer, Y dióles trigo de los cielos.
25 K ai ana te tangata i ta te anahera kai: i tukua e ia he kai ma ratou, a makona noa.
Pan de nobles comió el hombre: Envióles comida á hartura.
26 I whakaohokia e ia te marangai i te rangi: i takina ano te tonga e tona kaha.
Movió el solano en el cielo, Y trajo con su fortaleza el austro.
27 A whakauaina iho e ia te kikokiko ki a ratou ano he puehu; he manu whai pakau ano he one no te moana.
E hizo llover sobre ellos carne como polvo, Y aves de alas como arena de la mar.
28 A whakangahorotia iho e ia ki waenganui i to ratou puni: ki o ratou nohoanga a tawhio noa.
E hízolas caer en medio de su campo, Alrededor de sus tiendas.
29 N a kai ana ratou, tino makona; i tukua hoki e ia ki a ratou ta ratou i hiahia ai:
Y comieron, y hartáronse mucho: Cumplióles pues su deseo.
30 K ihai ratou i ngaruru ki ta ratou i hiahia ai; a i roto tonu ta ratou kai i o ratou mangai,
No habían quitado de sí su deseo, Aun estaba su vianda en su boca,
31 N a ka pa te riri o te Atua ki a ratou, a patua iho e ia te hunga tetere o ratou; piko ana i a ia nga taitamariki o Iharaira.
Cuando vino sobre ellos el furor de Dios, Y mató los más robustos de ellos, Y derribo los escogidos de Israel.
32 A hakoa pa katoa tenei, i hara ano ratou, kihai ano i whakapono ki ana mahi whakamiharo.
Con todo esto pecaron aún, Y no dieron crédito á sus maravillas.
33 I whakapaua ai e ia o ratou ra ki te horihori, o ratou tau ki te potatutatu.
Consumió por tanto en nada sus días, Y sus años en la tribulación.
34 K a patua ratou e ia, na, ka rapu ratou i a ia, a ka hoki, ka ui wawe ki te Atua.
Si los mataba, entonces buscaban á Dios; Entonces se volvían solícitos en busca suya.
35 K a mahara hoki ko te Atua to ratou kohatu, ko te Atua, ko te Runga Rawa, to ratou kaihoko.
Y acordábanse que Dios era su refugio. Y el Dios Alto su redentor.
36 O tiia kei te patipati o ratou mangai ki a ia, a teka ana o ratou arero ki a ia.
Mas le lisonjeaban con su boca, Y con su lengua le mentían:
37 K ihai hoki to ratou ngakau i tika ki a ia; kihai ano ratou i u ki tana kawenata.
Pues sus corazones no eran rectos con él, Ni estuvieron firmes en su pacto.
38 K o tana ia, he aroha; hipokina ana e ia te he, kihai ano i whakangaro: ae ra, he maha ana whakahokinga iho i tona riri, a kihai i oho katoa tona riri.
Empero él misericordioso, perdonaba la maldad, y no los destruía: Y abundó para apartar su ira, Y no despertó todo su enojo.
39 I mahara hoki ia he kikokiko nei ratou: he hau e pahure atu ana, a e kore e hoki mai.
Y acordóse que eran carne; Soplo que va y no vuelve.
40 A no te tini o a ratou whakatoinga i a ia i te koraha, o a ratou whakapouritanga i a ia i te tahora!
Cuántas veces lo ensañaron en el desierto, Lo enojaron en la soledad!
41 H oki whakamuri ana ratou, whakamatautau ana i te Atua: whakatoia ana e ratou te Mea Tapu o Iharaira.
Y volvían, y tentaban á Dios, Y ponían límite al Santo de Israel.
42 K ihai ratou i mahara ki tona ringa, ki te ra i whakaorangia ai ratou e ia i te hoariri;
No se acordaron de su mano, Del día que los redimió de angustia;
43 K i tana meatanga i ana tohu ki Ihipa, i ana merekara ki te parae o Toana;
Cuando puso en Egipto sus señales, Y sus maravillas en el campo de Zoán;
44 I puta ke ai i a ia o ratou awa hei toto, me o ratou manga wai, te inu ai ratou.
Y volvió sus ríos en sangre, Y sus corrientes, porque no bebiesen.
45 I tonoa ai e ia he huihuinga namu ki a ratou, a pau iho ratou; he poroka, i huna ai ratou.
Envió entre ellos una mistura de moscas que los comían, Y ranas que los destruyeron.
46 A hoatu ana e ia o ratou hua ki te moka; me to ratou mauiui ki te mawhitiwhiti.
Dió también al pulgón sus frutos, Y sus trabajos á la langosta.
47 W hakamatea ana e ia a ratou waina ki te whatu, a ratou rakau hikamora ki te haupapa.
Sus viñas destruyó con granizo, Y sus higuerales con piedra;
48 T ukua ana e ia a ratou kararehe ma te whatu, a ratou kahui ma nga uira.
Y entregó al pedrisco sus bestias, Y al fuego sus ganados.
49 I tukua whakareretia e ia ki a ratou tona riri, aritarita, weriweri, me te raruraru; he whakaeke na nga anahera kino.
Envió sobre ellos el furor de su saña, Ira y enojo y angustia, Con misión de malos ángeles.
50 A whakatikaia ana e ia he ara mo tona riri; kihai i tohungia to ratou wairua kei mate: otiia tukua ana e ia to ratou ora ki te mate uruta.
Dispuso el camino á su furor; No eximió la vida de ellos de la muerte, Sino que entregó su vida á la mortandad.
51 N a patua iho e ia nga matamua i Ihipa, te muanga o to ratou kaha i nga teneti o Hama.
E hirió á todo primogénito en Egipto, Las primicias de las fuerzas en las tiendas de Châm.
52 O tira arahina ana e ia ana ake tangata ano he hipi; whakahaerea ana ratou e ia i te koraha ano he kahui.
Empero hizo salir á su pueblo como ovejas, Y llevólos por el desierto, como un rebaño.
53 N a ka arahina marietia ratou e ia, te wehi ratou: ko o ratou hoariri ia taupokina iho e te moana.
Y guiólos con seguridad, que no tuvieron miedo; Y la mar cubrió á sus enemigos.
54 N a ka kawea ratou e ia ki te rohe o tona wahi tapu, ki tenei maunga, i hokona nei e tona matau.
Metiólos después en los términos de su santuario, En este monte que ganó su mano derecha.
55 P eia ana e ia nga tauiwi i to ratou aroaro: a wehea ana e ia he kainga mo ratou ki te aho, whakanohoia iho nga hapu o Iharaira ki o ratou teneti.
Y echó las gentes de delante de ellos, Y repartióles una herencia con cuerdas; E hizo habitar en sus moradas á las tribus de Israel.
56 H eoi ka whakamatauria, ka whakatoia e ratou te Atua, te Runga Rawa; kihai hoki i mau ki ana whakaaturanga;
Mas tentaron y enojaron al Dios Altísimo, Y no guardaron sus testimonios;
57 A hoki whakamuri ana, mahi hianga ana, pera ana me o ratou matua: parori ke ana ratou, he pera me te kopere tinihanga.
Sino que se volvieron, y se rebelaron como sus padres: Volviéronse como arco engañoso.
58 N a ko o ratou wahi tiketike hei whakapataritari i a ia; ko o ratou whakapakoko hei mea i a ia kia hae.
Y enojáronlo con sus altos, Y provocáronlo á celo con sus esculturas.
59 I te rongonga o te Atua, ka riri, ka tino whakarihariha hoki ki a Iharaira.
Oyólo Dios, y enojóse, Y en gran manera aborreció á Israel.
60 A mahue ake i a ia te tapenakara a Hiro, te teneti i whakaturia e ia ki waenganui i nga tangata;
Dejó por tanto el tabernáculo de Silo, La tienda en que habitó entre los hombres;
61 A tukua ana e ia tona kaha hei whakarau, tona kororia ki te ringa o te hoariri.
Y dió en cautividad su fortaleza, Y su gloria en mano del enemigo.
62 I tukua atu ano e ia tana iwi ma te hoari; a i riri ki tona kainga tupu.
Entregó también su pueblo á cuchillo, Y airóse contra su heredad.
63 P au ake a ratou taitama i te ahi; kihai ano a ratou kotiro i marenatia.
El fuego devoró sus mancebos, Y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales.
64 I hinga o ratou tohunga i te hoari; kihai hoki i tangi a ratou pouaru.
Sus sacerdotes cayeron á cuchillo, Y sus viudas no lamentaron.
65 N a ka maranga te Ariki ano ko tetahi i te moe, me te tangata kaha e hamama ana i te waina.
Entonces despertó el Señor á la manera del que ha dormido, Como un valiente que grita excitado del vino:
66 A patua iho e ia a muri o ona hoariri, meinga ana ratou e ia hei taunutanga mo ake tonu atu.
E hirió á sus enemigos en las partes posteriores: Dióles perpetua afrenta.
67 I whakakahore ano ia ki te teneti a Hohepa: a kihai i whiriwhiri i te hapu o Eparaima;
Y desechó el tabernáculo de José, Y no escogió la tribu de Ephraim.
68 H eoi ko te hapu o Hura tana i whiriwhiri ai, ko Maunga Hiona tana i aroha ai.
Sino que escogió la tribu de Judá, El monte de Sión, al cual amó.
69 A whakaturia ana e ia tona wahi tapu kia pera me nga wahi teitei; me te whenua i whakapumautia e ia mo ake tonu atu.
Y edificó su santuario á manera de eminencia, Como la tierra que cimentó para siempre.
70 I whiriwhiria ano e ia a Rawiri, tana pononga: he mea tango nana i nga kainga hipi:
Y eligió á David su siervo, Y tomólo de las majadas de las ovejas:
71 M auria ana mai e ia i te whai i nga hipi whaereere, hei whangai i a Hakopa, i tana iwi, i a Iharaira hoki, i tona kainga tupu.
De tras las paridas lo trajo, Para que apacentase á Jacob su pueblo, y á Israel su heredad.
72 A rite tonu ki te tapatahi o tona ngakau tana whangai i a ratou: he arahi mohio hoki ta tona ringa i a ratou.
Y apacentólos con entereza de su corazón; Y pastoreólos con la pericia de sus manos.