Psalm 106 ~ Salmos 106

picture

1 W hakamoemititia a Ihowa. Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.

ALELUYA. Alabad á Jehová, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia.

2 M e wai e korero nga mahi nunui a Ihowa: e whakakite katoa nga whakamoemiti ki a ia?

¿Quién expresará las valentías de Jehová? ¿Quién contará sus alabanzas?

3 K a hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika; me te kaimahi i te tika i nga wa katoa.

Dichosos los que guardan juicio, Los que hacen justicia en todo tiempo.

4 M aharatia mai ahau, e Ihowa, kia rite ki tau manako ki tau iwi: tirotirohia mai ahau i runga i tau whakaoranga.

Acuérdate de mí, oh Jehová, según tu benevolencia para con tu pueblo: Visítame con tu salud;

5 K ia kite ai ahau i te pai o au i whiriwhiri ai: kia koa ai, koa tahi me tau iwi; kia whakamanamana tahi ai me tou kainga tupu.

Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me goce en la alegría de tu gente, Y me gloríe con tu heredad.

6 K ua hara tahi matou me o matou matua, kua mahi matou i te kino, i te mea he.

Pecamos con nuestros padres, Hicimos iniquidad, hicimos impiedad.

7 K ihai o matou matua i mohio ki au mea whakamiharo i Ihipa, kihai hoki i mahara ki te tini o au arohatanga; engari ia i whakatoi ratou ki a koe i te moana, ae, i te Moana Whero.

Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; No se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; Sino que se rebelaron junto á la mar, en el mar Bermejo.

8 O tira whakaorangia ana ratou e ia, he whakaaro ki tona ingoa, kia matauria ai tona kaha.

Salvólos empero por amor de su nombre, Para hacer notoria su fortaleza.

9 I riria ano e ia te Moana Whero, a kua maroke: na arahina ana ratou e ia i nga rire, ano ko waenga koraha.

Y reprendió al mar Bermejo, y secólo; E hízoles ir por el abismo, como por un desierto.

10 N a whakaorangia ake ratou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a ratou; a hokona ana ratou i roto i te ringa o te hoariri.

Y salvólos de mano del enemigo, Y rescatólos de mano del adversario.

11 A taupokina ana e nga wai o ratou hoariri, hore rawa tetahi morehu.

Y cubrieron las aguas á sus enemigos: No quedó uno de ellos.

12 N a whakapono ana ratou ki ana kupu: a waiata ana i te whakamoemiti ki a ia.

Entonces creyeron á sus palabras, Y cantaron su alabanza.

13 H ohoro tonu to ratou wareware ki ana mahi: kihai i taria e ratou tona whakaaro:

Apresuráronse, olvidáronse de sus obras; No esperaron en su consejo.

14 E ngari i whakaputa nui i o ratou hiahia i te tahora; whakamatautau ana ratou i te Atua i te koraha.

Y desearon con ansia en el desierto; Y tentaron á Dios en la soledad.

15 N a ka hoatu e ia ta ratou i inoi ai; otira i tukua atu e ia te hiroki ki to ratou wairua.

Y él les dió lo que pidieron; Mas envió flaqueza en sus almas.

16 I hae hoki ratou ki a Mohi i te puni, ki a Arona ano, ki te tangata tapu a Ihowa.

Tomaron después celo contra Moisés en el campo, Y contra Aarón el santo de Jehová.

17 K o te hamamatanga o te whenua, na horomia ana a Ratana; a taupokina iho te ropu o Apirama.

Abrióse la tierra, y tragó á Dathán, Y cubrió la compañía de Abiram.

18 A mura ana te ahi i to ratou ropu; wera ana i te mura te hunga kino.

Y encendióse el fuego en su junta; La llama quemó los impíos.

19 I hanga e ratou he kuao kau ki Horepa, a koropiko ana ki te whakapakoko i whakarewaina.

Hicieron becerro en Horeb, Y encorváronse á un vaciadizo.

20 K oia i whitia ai e ratou to ratou kororia mo te mea i rite ki te puru kai tarutaru.

Así trocaron su gloria Por la imagen de un buey que come hierba.

21 W areware ake i a ratou te Atua, to ratou kaiwhakaora, i mahi nei i nga mea nunui ki Ihipa.

Olvidaron al Dios de su salud, Que había hecho grandezas en Egipto;

22 I nga mahi whakamiharo ki te whenua o Hama, i nga mea whakamataku ki te Moana Whero.

Maravillas en la tierra de Châm, Cosas formidables sobre el mar Bermejo.

23 N a ka mea ia, kia whakangaromia ratou, me i kaua a Mohi, tana i whiriwhiri ai, te tu ki tona aroaro i te takiwa, hei papare ake i tona riri, kei huna ratou e ia.

Y trató de destruirlos, A no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, A fin de apartar su ira, para que no los destruyese.

24 A e ra, i whakahawea ratou ki te whenua ahuareka; kihai ratou i whakapono ki tana kupu;

Empero aborrecieron la tierra deseable: No creyeron á su palabra;

25 H eoi amuamu ana i roto i o ratou teneti, kihai i whakarongo ki te reo o Ihowa.

Antes murmuraron en sus tiendas, Y no oyeron la voz de Jehová.

26 N a reira ka ara tona ringa ki a ratou, ki te turaki i a ratou i te koraha;

Por lo que alzó su mano á ellos, En orden á postrarlos en el desierto,

27 K i te turaki i o ratou uri i roto i nga iwi: ki te whakamarara i a ratou ki nga whenua.

Y humillar su simiente entre las gentes, Y esparcirlos por las tierras.

28 I whakauru atu hoki ratou ki a Paarapeoro: a kai ana i nga patunga tapu ma nga mea mate.

Allegáronse asimismo á Baalpeor, Y comieron los sacrificios de los muertos.

29 K oia i whakapataritari ai ratou i a ia ki a ratou hanga kia riri; a pakaru ana mai te mate uruta ki a ratou.

Y ensañaron á Dios con sus obras, Y desarrollóse la mortandad en ellos.

30 N a ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawa: a mutu iho te mate.

Entonces se levantó Phinees, é hizo juicio; Y se detuvo la plaga.

31 I kiia ai ia he tika i nga whakatupuranga katoa ake ake.

Y fuéle contado á justicia De generación en generación para siempre.

32 I whakapataritari ano ratou i a ia ki nga wai o Meripa; na hemanawa ana a Mohi mo ratou:

También le irritaron en las aguas de Meriba: E hizo mal á Moisés por causa de ellos;

33 N a ratou hoki i whakatoi tona wairua, i he ai te kupu a ona ngutu.

Porque hicieron se rebelase su espíritu, Como lo expresó con sus labios.

34 K ihai ratou i whakangaro i nga iwi i kiia nei e Ihowa ki a ratou;

No destruyeron los pueblos Que Jehová les dijo;

35 H eoi uru ana ki roto ki nga tauiwi, a ako ana i a ratou mahi.

Antes se mezclaron con las gentes, Y aprendieron sus obras.

36 I mahi hoki ratou ki a ratou whakapakoko, i mahangatia ai ratou.

Y sirvieron á sus ídolos; Los cuales les fueron por ruina.

37 A e, i patua e ratou a ratou tama me a ratou tamahine ma nga atua maori;

Y sacrificaron sus hijos y sus hijas á los demonios;

38 I whakahekea hoki te toto harakore, nga toto o a ratou tama, o a ratou tamahine, i patua nei e ratou ma nga whakapakoko o Kanaana; a poke iho te whenua i te toto.

Y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, Que sacrificaron á los ídolos de Canaán: Y la tierra fué contaminada con sangre.

39 N a poke iho ratou i a ratou mahi: a puremu ana ki a ratou mahi.

Contamináronse así con sus obras, Y fornicaron con sus hechos.

40 K oia i mura ai te riri o Ihowa ki tana iwi; a whakarihariha ana ia ki tona kainga tupu.

Encendióse por tanto el furor de Jehová sobre su pueblo, Y abominó su heredad:

41 A tukua ana ratou e ia ki te ringa o nga tauiwi; waiho ana te hunga i kino ki a ratou hei rangatira mo ratou.

Y entrególos en poder de las gentes, Y enseñoreáronse de ellos los que los aborrecían.

42 N a ka tukinotia ratou e o ratou hoariri: ka pehia ki raro i o ratou ringa.

Y sus enemigos los oprimieron, Y fueron quebrantados debajo de su mano.

43 H e maha ana whakaoranga i a ratou: ko ratou ia i whakatoi ki a ia i o ratou whakaaro, a whakaititia ana i ta ratou kino.

Muchas veces los libró; Mas ellos se rebelaron á su consejo, Y fueron humillados por su maldad.

44 A hakoa ra, i titiro ia ki to ratou matenga, i tona rongonga i ta ratou tangi:

El con todo, miraba cuando estaban en angustia, Y oía su clamor:

45 I mahara hoki ia ki tana kawenata ki a ratou, a rite tonu ki te tini o ana mahi aroha te putanga ketanga o ona whakaaro:

Y acordábase de su pacto con ellos, Y arrepentíase conforme á la muchedumbre de sus miseraciones.

46 I meinga hoki ratou e ia kia arohaina e te hunga katoa i whakaraua atu ai ratou.

Hizo asimismo tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.

47 W hakaorangia matou, e Ihowa, e to matou Atua, kohikohia matou i roto i nga tauiwi: kia whakawhetai ai ki tou ingoa tapu, kia whakamanamana ai ki tou whakamoemiti.

Sálvanos, Jehová Dios nuestro, Y júntanos de entre las gentes, Para que loemos tu santo nombre, Para que nos gloriemos en tus alabanzas.

48 K ia whakapaingia a Ihowa, te Atua o Iharaira, i tua whakarere ano, a ake ake. A kia mea katoa te iwi, Amine. Whakamoemititia a Ihowa.

Bendito Jehová Dios de Israel, Desde el siglo y hasta el siglo: Y diga todo el pueblo, Amén. Aleluya.