Proverbs 28 ~ Proverbios 28

picture

1 E rere ana te hunga kino i te mea kahore he kaiwhai: ko te tangata tika ano ia, ano he raiona te maia.

HUYE el impío sin que nadie lo persiga: Mas el justo está confiado como un leoncillo.

2 H e he no tetahi whenua i tokomaha ai ona rangatira; na kia ai he tangata e mahara ana, e matau ana, ka mau roa ai tona ahua.

Por la rebelión de la tierra sus príncipes son muchos: Mas por el hombre entendido y sabio permanecerá sin mutación.

3 K o te tangata rawakore e tukino ana i nga ware, ko tona rite kei te ua ta e kore ai te kai.

El hombre pobre y robador de los pobres, Es lluvia de avenida y sin pan.

4 K o te hunga e whakarere ana i te ture, he whakamoemiti ta ratou ki te tangata kino: ko ta nga kaipupuri ia o te ture he ngangare ki a ratou.

Los que dejan la ley, alaban á los impíos: Mas los que la guardan, contenderán con ellos.

5 E kore te hunga kino e mohio ki te whakawa: ko te hunga ia e rapu ana i a Ihowa, ka mohio ratou ki nga mea katoa.

Los hombres malos no entienden el juicio: Mas los que buscan á Jehová, entienden todas las cosas.

6 H e pai ki te rawakore e haere ana i runga i tona tapatahi, i te tangata he parori ke ona ara, ahakoa he whai taonga ia.

Mejor es el pobre que camina en su integridad, Que el de perversos caminos, y rico.

7 K o te tangata e pupuri ana i te ture, he tamaiti mohio ia; engari ko te tangata whakahoa ki te hunga kakai, ka whakama tona papa i a ia.

El que guarda la ley es hijo prudente: Mas el que es compañero de glotones, avergüenza á su padre.

8 K o te tangata e whakanui ana i ona rawa ki te moni whakatupu, ki te whakapiki utu, e kohia ana e ia era ma te tangata e atawhaitia ai te rawakore.

El que aumenta sus riquezas con usura y crecido interés, Para que se dé á los pobres lo allega.

9 K o te tangata e tahuri ke ana tona taringa, a kahore e rongo ki te ture, ko tana inoi nei ano he mea whakarihariha.

El que aparta su oído para no oir la ley, Su oración también es abominable.

10 K o te tangata i meinga ai te hunga tika kia kotiti ke ki te ara he, ka taka a ia ano ki tana ake poka: ka whiwhi ia te hunga ngakau tapatahi ki te pai.

El que hace errar á los rectos por el mal camino, Él caerá en su misma sima: Mas los perfectos heredarán el bien.

11 K i te whakaaro a te tangata taonga he nui tona whakaaro mohio; otiia e rapua ana tana e te rawakore whai whakaaro.

El hombre rico es sabio en su opinión: Mas el pobre entendido lo examinará.

12 N ui atu te ataahua, ina koa te hunga tika: engari ki te ara te hunga kino, ka huna nga tangata i a ratou.

Cuando los justos se alegran, grande es la gloria; Mas cuando los impíos son levantados, es buscado el hombre.

13 K o te tangata e hipoki ana i ona he, e kore tana e kake; ko te tangata ia e whaki ana, a e whakarere ana, ka tohungia.

El que encubre sus pecados, no prosperará: Mas el que los confiesa y se aparta, alcanzará misericordia.

14 K a hari te tangata e wehi tonu ana: ko te tangata ia e whakapakeke ana i tona ngakau, ka taka ki te kino.

Bienaventurado el hombre que siempre está temeroso: Mas el que endurece su corazón, caerá en mal.

15 E rite ana ki te raiona e hamama ana, ki te pea e kopikopiko ana, te tangata kino e kingi ana ki te iwi rawakore.

León rugiente y oso hambriento, Es el príncipe impío sobre el pueblo pobre.

16 K o te rangatira kore whakaaro he nui ano tana tukino: ko te tangata ia e kino ana ki te apo ka roa ona ra.

El príncipe falto de entendimiento multiplicará los agravios: Mas el que aborrece la avaricia, prolongará sus días.

17 K o te tangata e waha ana i te toto o te tangata, ka rere ia ki roto ki te rua; kaua tetahi e pupuri i a ia.

El hombre que hace violencia con sangre de persona, Huirá hasta el sepulcro, y nadie le detendrá.

18 K o te tangata he tapatahi nei te haere, ka ora: ko te tangata ia he parori ke ona ara, hinga tonu iho.

El que en integridad camina, será salvo; Mas el de perversos caminos caerá en alguno.

19 K o te tangata e ngaki ana i tona oneone, ka makona i te taro; ko te tangata ia e whai ana i te hunga wairangi, ka whiwhi nui ki te rawakore.

El que labra su tierra, se hartará de pan: Mas el que sigue los ociosos, se hartará de pobreza.

20 K o te tangata pono, ka nui nga manaaki mona: ko te tangata ia e hikaka ana ki te mea taonga, e kore ia e kore te whiwhi i te he.

El hombre de verdad tendrá muchas bendiciones: Mas el que se apresura á enriquecer, no será sin culpa.

21 K o te whakapai kanohi ehara i te mea pai: ehara ano hoki i te mea pai kia he te tangata mo te kongakonga taro.

Tener acepción de personas, no es bueno: Hasta por un bocado de pan prevaricará el hombre.

22 K o te tangata he kino tona kanohi e takare tonu ana ki te taonga; kahore hoki ia e whakaaro ka tae mai te kore o te rawa ki a ia.

Apresúrase á ser rico el hombre de mal ojo; Y no conoce que le ha de venir pobreza.

23 K o te tangata i riria ai te he o tetahi ka nui atu te manako ki a ia i muri iho, i te manako ki te tangata i whakapati nei tona arero.

El que reprende al hombre, hallará después mayor gracia Que el que lisonjea con la lengua.

24 K o te tangata e pahua ana i tona papa, i tona whaea, a e ki ana, Ehara i te he; he hoa ia no te kaiwhakangaro.

El que roba á su padre ó á su madre, y dice que no es maldad, Compañero es del hombre destruidor.

25 K o ta te tangata ngakau apo he whakapatari pakanga: ko te tangata ia e okioki ana ki a Ihowa ka tetere.

El altivo de ánimo suscita contiendas: Mas el que en Jehová confía, medrará.

26 H e kuware te tangata e whakawhirinaki ana ki tona ake ngakau: ko te tangata ia e haere ana i runga i te whakaaro nui, ka mawhiti.

El que confía en su corazón es necio; Mas el que camina en sabiduría, será salvo.

27 K o te tangata e hoatu ana ki te rawakore, e kore ia e hapa; ko te tangata ia e kaupare ana i ona kanohi, ka maha nga kanga mona.

El que da al pobre, no tendrá pobreza: Mas el que aparta sus ojos, tendrá muchas maldiciones.

28 K a ara te hunga kino, ka huna nga tangata i a ratou: na ki te ngaro ratou, ka tupu te hunga tika.

Cuando los impíos son levantados, esconderáse el hombre: Mas cuando perecen, los justos se multiplican.