Proverbs 28 ~ Притчи 28

picture

1 E rere ana te hunga kino i te mea kahore he kaiwhai: ko te tangata tika ano ia, ano he raiona te maia.

Нечестивите бягат, без да ги гони някой, а праведните са смели като млад лъв.

2 H e he no tetahi whenua i tokomaha ai ona rangatira; na kia ai he tangata e mahara ana, e matau ana, ka mau roa ai tona ahua.

От бунтовете на страната началниците ѝ са много, но чрез умни и вещи хора един неин управител продължава дълго време.

3 K o te tangata rawakore e tukino ana i nga ware, ko tona rite kei te ua ta e kore ai te kai.

Беден човек, който насилва немотните, е като пороен дъжд, който не оставя храна.

4 K o te hunga e whakarere ana i te ture, he whakamoemiti ta ratou ki te tangata kino: ko ta nga kaipupuri ia o te ture he ngangare ki a ratou.

Които отстъпват от закона, хвалят нечестивите, но които пазят закона, се противят на тях.

5 E kore te hunga kino e mohio ki te whakawa: ko te hunga ia e rapu ana i a Ihowa, ka mohio ratou ki nga mea katoa.

Злите хора не разбират от правосъдие, но тези, които търсят Господа, разбират всичко.

6 H e pai ki te rawakore e haere ana i runga i tona tapatahi, i te tangata he parori ke ona ara, ahakoa he whai taonga ia.

По-добър е сиромахът, който ходи в непорочността си, отколкото онзи, който се криви между два пътя, макар и да е богат.

7 K o te tangata e pupuri ana i te ture, he tamaiti mohio ia; engari ko te tangata whakahoa ki te hunga kakai, ka whakama tona papa i a ia.

Който пази закона, е разумен син, а който дружи с чревоугодниците, засрамва баща си.

8 K o te tangata e whakanui ana i ona rawa ki te moni whakatupu, ki te whakapiki utu, e kohia ana e ia era ma te tangata e atawhaitia ai te rawakore.

Който умножава имота си с лихварство и грабителство, го събира за този, който показва милост към сиромасите.

9 K o te tangata e tahuri ke ana tona taringa, a kahore e rongo ki te ture, ko tana inoi nei ano he mea whakarihariha.

Който отклонява ухото си от слушане на закона, на такъв самата му молитва е мерзост.

10 K o te tangata i meinga ai te hunga tika kia kotiti ke ki te ara he, ka taka a ia ano ki tana ake poka: ka whiwhi ia te hunga ngakau tapatahi ki te pai.

Който заблуждава праведните в лош път, той сам ще падне в своята яма, а непорочните ще наследят добрини.

11 K i te whakaaro a te tangata taonga he nui tona whakaaro mohio; otiia e rapua ana tana e te rawakore whai whakaaro.

Богатият човек мисли себе си за мъдър, но разумният сиромах го преценява.

12 N ui atu te ataahua, ina koa te hunga tika: engari ki te ara te hunga kino, ka huna nga tangata i a ratou.

Когато тържествуват праведните, има голяма слава, а когато се издигнат нечестивите, човек се крие.

13 K o te tangata e hipoki ana i ona he, e kore tana e kake; ko te tangata ia e whaki ana, a e whakarere ana, ka tohungia.

Който крие престъпленията си, няма да успее, а който ги изповяда и оставя, ще намери милост.

14 K a hari te tangata e wehi tonu ana: ko te tangata ia e whakapakeke ana i tona ngakau, ka taka ki te kino.

Блажен онзи човек, който се бои винаги, а който закоравява сърцето си, ще изпадне в бедствие.

15 E rite ana ki te raiona e hamama ana, ki te pea e kopikopiko ana, te tangata kino e kingi ana ki te iwi rawakore.

Като ревящ лъв и гладна мечка е нечестив управител над беден народ.

16 K o te rangatira kore whakaaro he nui ano tana tukino: ko te tangata ia e kino ana ki te apo ka roa ona ra.

О, княже, лишен от разум, но велик да насилстваш, знай, че който мрази грабителство, ще продължи дните си.

17 K o te tangata e waha ana i te toto o te tangata, ka rere ia ki roto ki te rua; kaua tetahi e pupuri i a ia.

Човек, който е натоварен с кръвта на друг човек, ще побърза да отиде в ямата; никой да не го спира.

18 K o te tangata he tapatahi nei te haere, ka ora: ko te tangata ia he parori ke ona ara, hinga tonu iho.

Който ходи непорочно, ще се избави, а който ходи по криви пътища, изведнъж ще падне.

19 K o te tangata e ngaki ana i tona oneone, ka makona i te taro; ko te tangata ia e whai ana i te hunga wairangi, ka whiwhi nui ki te rawakore.

Който обработва земята си, ще се насити с хляб, а който следва суетни неща, ще го постигне сиромашия.

20 K o te tangata pono, ka nui nga manaaki mona: ko te tangata ia e hikaka ana ki te mea taonga, e kore ia e kore te whiwhi i te he.

Верният човек ще има много благословения; а който бърза да се обогати, няма да остане ненаказан.

21 K o te whakapai kanohi ehara i te mea pai: ehara ano hoki i te mea pai kia he te tangata mo te kongakonga taro.

Не е добре да бъде човек лицеприятен, защото за един залък хляб такъв човек ще извърши престъпление.

22 K o te tangata he kino tona kanohi e takare tonu ana ki te taonga; kahore hoki ia e whakaaro ka tae mai te kore o te rawa ki a ia.

Който има лошо око, бърза да се обогати, а не знае, че ще го постигне немотия.

23 K o te tangata i riria ai te he o tetahi ka nui atu te manako ki a ia i muri iho, i te manako ki te tangata i whakapati nei tona arero.

Който изобличава човека, после ще намери по-голямо благоволение, отколкото онзи, който ласкае с езика си.

24 K o te tangata e pahua ana i tona papa, i tona whaea, a e ki ana, Ehara i te he; he hoa ia no te kaiwhakangaro.

Който краде от баща си или от майка си и казва: Не е грях, той е другар на грабителя.

25 K o ta te tangata ngakau apo he whakapatari pakanga: ko te tangata ia e okioki ana ki a Ihowa ka tetere.

Човек с надменна душа повдига крамоли, а който уповава на Господа, ще затлъстее.

26 H e kuware te tangata e whakawhirinaki ana ki tona ake ngakau: ko te tangata ia e haere ana i runga i te whakaaro nui, ka mawhiti.

Който уповава на своето си сърце, е безумен, а който ходи разумно, той ще се избави.

27 K o te tangata e hoatu ana ki te rawakore, e kore ia e hapa; ko te tangata ia e kaupare ana i ona kanohi, ka maha nga kanga mona.

Който дава на сиромасите, няма да изпадне в немотия, а който закрива очите си, за да не ги вижда, ще има много клетви.

28 K a ara te hunga kino, ka huna nga tangata i a ratou: na ki te ngaro ratou, ka tupu te hunga tika.

Когато се възвисят нечестивите, хората се крият, но когато те загиват, праведните се умножават.