1 K o te waiata o nga waiata, ko ta Horomona.
Соломоновата песен на песните.
2 K ia kihia ahau e ia ki nga kihi a tona mangai: he pai atu hoki tou aroha i te waina.
Нека ме целуне с целувките на устата си, защото любовта ти е по-желана от виното.
3 H e kakara pai to ou hinu; ko tou ingoa ano he hinu kua oti te riringi; na reira i aroha ai nga wahine ki a koe.
Твоите масла са благоуханни; името ти е ароматно като разлято масло; затова те обичат девиците.
4 K umea ahau; ka rere atu matou, ka whai i a koe: kua oti ahau te kawe e te kingi ki ona ruma: ka koa matou, ka hari ki a koe; engari tou aroha i te waina hei maharatanga atu ma matou: e tika ana to ratou aroha ki a koe.
Привлечи ме; ние ще тичаме след тебе. Царят ме въведе във вътрешните си стаи; ще се радваме и ще веселим за тебе, ще спомняме твоята любов повече от виното; с право те обичат! Призив към йерусалимските дъщери и към възлюбения
5 H e mangu ahau, otiia he ataahua ano, e nga tamahine o Hiruharama, rite tonu ano ki nga teneti o Kerara, ki nga kakahu tauarai o Horomona.
Черна съм, но хубава, йерусалимски дъщери, като кидарските шатри, като Соломоновите завеси.
6 K aua e titiro mai ki ahau, no te mea he parauri ahau, no te mea kua tahuna ahau e te ra. I riri nga tama a toku whaea ki ahau, meinga ana ahau e ratou hei kaitiaki mo nga mara waina; ko taku mara ia, ko taku ake, kihai i tiakina e ahau.
Не ме гледайте, че съм почерняла, понеже слънцето ме е опърлило. Синовете на майка ми, като се разгневиха на мене, ме оставиха да пазя лозята; но своето лозе не опазих.
7 W hakaaturia mai ki ahau, e ta toku wairua e aroha nei, ko hea koe whangai ai, ko hea koe mea ai i tau kahui kia takoto i te poutumarotanga; kia rite ahau hei aha ki te mahunga taupoki i te taha o nga kahui a ou hoa?
Кажи ми ти кого обича душата ми, къде пасеш стадото си, къде го успокояваш по пладне; че защо да съм като такава, която се скита край стадата на твоите другари? Разговор между обичащите се
8 K i te kore koe e mohio, e te mea ataahua rawa o nga wahine, haere atu i runga i nga takahanga o nga hipi, ka whangai i au kuao koati i te taha o nga nohoanga o nga hepara.
Ако ти не знаеш, хубавице между жените, излез по дирите на стадата и паси яретата си при шатрите на овчарите.
9 K ua whakaritea koe e ahau, e taku e aroha nei, ki tetahi o nga hoiho o nga hariata a Parao.
Уподобих те, любима моя, на конете от фараоновите колесници.
10 H e ataahua ou paparinga i nga whiri o nga makawe, tou kaki i nga tautau o nga mea whakapaipai.
Красиви са твоите бузи с плетенки и шията ти - с огърлици.
11 K a hanga e matou etahi mekameka koura mou, he mea tia ki te hiriwa.
Ще ти направим златни плетеници със сребърни копчета.
12 I te kingi e noho ana i tona tepu, ka puta te kakara o toku nara.
Докато царят седи на трапезата си, нардът ми издава благоуханието си.
13 K o te rite ki ahau o taku e aroha nei kei te paihere maira, e takoto nei i waenganui i oku u.
Възлюбеният ми е за мене като китка от смирна, която лежи между гърдите ми.
14 H e tautau hena ki ahau taku e aroha nei, i nga mara waina o Enekeri.
Възлюбеният ми е за мене като кипрова китка в лозята на Енгади.
15 N ana, he ataahua koe, e taku e aroha nei; nana, he purotu koe; ko ou kanohi kei te kukupa.
Ето, хубава си, любима моя, ето, хубава си; очите ти са като на гълъбите.
16 N ana, he ataahua koe, e taku kaingakau, ae ra, he ahuareka: matomato tonu ano hoki to taua moenga.
Ето, хубав си, любими мой, да! Приятен си; и постелката ни е зеленината.
17 H e hita nga kurupae o to taua whare, he kauri nga heke.
Гредите на къщите ни са кедрови, дъските ни са кипарисови.