Song of Solomon 1 ~ Песен на песните 1

picture

1 K o te waiata o nga waiata, ko ta Horomona.

Соломоновата песен на песните.

2 K ia kihia ahau e ia ki nga kihi a tona mangai: he pai atu hoki tou aroha i te waina.

Нека ме целуне с целувките на устата си, защото любовта ти е по-желана от виното.

3 H e kakara pai to ou hinu; ko tou ingoa ano he hinu kua oti te riringi; na reira i aroha ai nga wahine ki a koe.

Твоите масла са благоуханни; името ти е ароматно като разлято масло; затова те обичат девиците.

4 K umea ahau; ka rere atu matou, ka whai i a koe: kua oti ahau te kawe e te kingi ki ona ruma: ka koa matou, ka hari ki a koe; engari tou aroha i te waina hei maharatanga atu ma matou: e tika ana to ratou aroha ki a koe.

Привлечи ме; ние ще тичаме след тебе. Царят ме въведе във вътрешните си стаи; ще се радваме и ще веселим за тебе, ще спомняме твоята любов повече от виното; с право те обичат! Призив към йерусалимските дъщери и към възлюбения

5 H e mangu ahau, otiia he ataahua ano, e nga tamahine o Hiruharama, rite tonu ano ki nga teneti o Kerara, ki nga kakahu tauarai o Horomona.

Черна съм, но хубава, йерусалимски дъщери, като кидарските шатри, като Соломоновите завеси.

6 K aua e titiro mai ki ahau, no te mea he parauri ahau, no te mea kua tahuna ahau e te ra. I riri nga tama a toku whaea ki ahau, meinga ana ahau e ratou hei kaitiaki mo nga mara waina; ko taku mara ia, ko taku ake, kihai i tiakina e ahau.

Не ме гледайте, че съм почерняла, понеже слънцето ме е опърлило. Синовете на майка ми, като се разгневиха на мене, ме оставиха да пазя лозята; но своето лозе не опазих.

7 W hakaaturia mai ki ahau, e ta toku wairua e aroha nei, ko hea koe whangai ai, ko hea koe mea ai i tau kahui kia takoto i te poutumarotanga; kia rite ahau hei aha ki te mahunga taupoki i te taha o nga kahui a ou hoa?

Кажи ми ти кого обича душата ми, къде пасеш стадото си, къде го успокояваш по пладне; че защо да съм като такава, която се скита край стадата на твоите другари? Разговор между обичащите се

8 K i te kore koe e mohio, e te mea ataahua rawa o nga wahine, haere atu i runga i nga takahanga o nga hipi, ka whangai i au kuao koati i te taha o nga nohoanga o nga hepara.

Ако ти не знаеш, хубавице между жените, излез по дирите на стадата и паси яретата си при шатрите на овчарите.

9 K ua whakaritea koe e ahau, e taku e aroha nei, ki tetahi o nga hoiho o nga hariata a Parao.

Уподобих те, любима моя, на конете от фараоновите колесници.

10 H e ataahua ou paparinga i nga whiri o nga makawe, tou kaki i nga tautau o nga mea whakapaipai.

Красиви са твоите бузи с плетенки и шията ти - с огърлици.

11 K a hanga e matou etahi mekameka koura mou, he mea tia ki te hiriwa.

Ще ти направим златни плетеници със сребърни копчета.

12 I te kingi e noho ana i tona tepu, ka puta te kakara o toku nara.

Докато царят седи на трапезата си, нардът ми издава благоуханието си.

13 K o te rite ki ahau o taku e aroha nei kei te paihere maira, e takoto nei i waenganui i oku u.

Възлюбеният ми е за мене като китка от смирна, която лежи между гърдите ми.

14 H e tautau hena ki ahau taku e aroha nei, i nga mara waina o Enekeri.

Възлюбеният ми е за мене като кипрова китка в лозята на Енгади.

15 N ana, he ataahua koe, e taku e aroha nei; nana, he purotu koe; ko ou kanohi kei te kukupa.

Ето, хубава си, любима моя, ето, хубава си; очите ти са като на гълъбите.

16 N ana, he ataahua koe, e taku kaingakau, ae ra, he ahuareka: matomato tonu ano hoki to taua moenga.

Ето, хубав си, любими мой, да! Приятен си; и постелката ни е зеленината.

17 H e hita nga kurupae o to taua whare, he kauri nga heke.

Гредите на къщите ни са кедрови, дъските ни са кипарисови.