Joshua 19 ~ Исус Навиев 19

picture

1 A , ka puta ake te rua o nga rota, ko to Himiona, ara ko to te iwi o nga tama a Himiona, i te ritenga o o ratou hapu: a ko to ratou wahi i waenganui o te wahi o nga tama a Hura.

Вторият жребий беше хвърлен за Симеон, за племето на Симеоновите синове според семействата им. Наследството им беше между наследството на Юдовите синове.

2 A no o ratou kainga tupu hoki a Peerehepa, ara a Hepa, a Morara;

За свое наследство те имаха: Вирсавее (или Савее), Молада,

3 A Hatarahuara, a Para, a Ateme;

Асар-суал, Вала, Асем,

4 A Eretorara, a Peturu, a Horema;

Елтолад, Ветул, Хорма,

5 A Tikiraka, a Pete Marakapoto, a Hatara Huha;

Сиклаг, Вет-маркавот, Асар-суса,

6 A Peterepaoto, a Haruhene; kotahi tekau ma toru nga pa, me nga kainga:

Ветловаот и Саруен; тринадесет града заедно със селата им;

7 A Aina, a Rimono, a Etere, a Ahana; e wha nga pa me nga kainga;

Аин, Римон, Етер и Асан; четири града заедно със селата им;

8 M e nga kainga katoa o enei pa a tawhio noa, a tae noa ki Paarata Peere, ki Ramata ki te tonga. Ko te wahi tupu tenei o te iwi o nga tama a Himiona, o o ratou hapu.

и всичките села, които бяха около тези градове, до Ваалат-вир ( който е южният Рамат). Това е наследството за племето на Симеоновите синове според семействата им.

9 N o te wahi o nga tama a Hura te wahi o nga tama a Himiona: he nui rawa hoki te wahi o nga tama a Hura mo ratou: na reira i riro ai he kainga tupu mo nga tama a Himiona i roto i to ratou wahi.

От дела на Юдовите синове бе дадено наследството на Симеоновите синове, защото делът на Юдовите синове беше голям за тях; затова Симеоновите синове наследиха дял от тяхното наследство.

10 A , ko te putanga ake o te toru o nga rota, ko to nga tama a Hepurona, ki te ritenga o o ratou hapu: a tutuki noa te rohe o to ratou wahi ki Hariri:

Третият жребий беше хвърлен за Завулоновите синове според семействата им и територията на наследството им беше до Сарид.

11 A i haere whakarunga to ratou rohe ki te hauauru, ki Marara atu ra ano, a i tae hoki ki Rapahete; i tae ano hoki ki te awa i mua i Iokoneama;

Границата им отиваше на запад до Марала и Давасес и достигаше потока, който е срещу Йокнеам.

12 N a i anga atu i Hariri whaka te rawhiti ki te putanga mai o te ra, ki te rohe o Kihiroto Taporo; na i puta atu ki Taperata, a i haere tonu atu ki runga, ki Iapia;

От Сарид завиваше на изток до границата на Кислот-тавор и излизаше на Даврат. Изкачваше се до Яфия

13 N a i rere atu i reira whaka te rawhiti ki Katahewhere, ki Itakatini; a puta tonu atu ki Rimono, ki tera e takoto atu ra ki Neaha;

и оттам минаваше на изток в Гетефер, в Ита-касин, и излизаше в Римон-метоар към Нуя.

14 N a i taiawhio te rohe i te taha ki te raki a tae noa ki Hanatono: a ko ona pakarutanga i te raorao o Ipitaere;

На север границата завиваше в Анатот и свършваше в долината Ефтаил,

15 M e Katata, me Naharara, me Himirono, me Irara, me Peterehema: kotahi tekau ma rua nga pa me nga kainga.

като включваше Катат, Наадал, Симрон, Дала и Витлеем, дванадесет града заедно със селата им.

16 K o te wahi tupu tenei o nga tama a Hepurona, o o ratou hapu, ko enei pa me nga kainga o aua pa.

Това е наследството на Завулоновите синове според семействата им - тези градове заедно със селата им.

17 A , ko te putanga ake o te wha o nga rota, ko to Ihakara, ko to nga tama a Ihakara i te ritenga o o ratou hapu.

Четвъртият жребий беше хвърлен за Исахар, за Исахаровите синове според семействата им.

18 A ko te rohe ki a ratou i Ietereere, na ko Kehuroto, ko Huneme;

Пределите им бяха Езраел, Кесулот, Сунам,

19 K o Haparaima, ko Hihono, ko Anaharata;

Афераим, Сеон, Анахарат,

20 K o Rapiti, ko Kihiono, ko Apete;

Равит, Кисион, Авес,

21 K o Remete, ko Enekanimi, ko Eneharaha, ko Petepatere;

Ремет, Енганим, Енада и Вет-фасис.

22 A i puta atu te rohe ki Taporo, ki Hahatima, ki Petehemehe; a i pakaru tonu atu to ratou rohe ki Horano: kotahi tekau ma ono nga pa me nga kainga.

Границата достигаше Тавор, Сахасима и Ветсемес и свършваше при Йордан; шестнадесет града заедно със селата им.

23 K o te wahi tupu tenei o te iwi o nga tama a Ihakara, o o ratou hapu, ko nga pa me nga kainga.

Това е наследството за племето на Исахаровите синове според семействата им - градовете заедно със селата им.

24 A , ko te putanga ake o te rima o nga rota, ko to te iwi o nga tama a Ahera, o o ratou hapu.

Петият жребий беше хвърлен за племето на Асировите синове според семействата им.

25 A , ko to ratou rohe, ko Herekata, ko Hari, ko Petene, ko Akahapa;

В пределите им влизаха Хелкат, Али, Ветен, Ахсаф,

26 K o Aramereke, ko Amara, ko Miheara; a tutuki noa ki Karamere ki te taha ki te hauauru, ki Hihoro Ripinata ano hoki;

Аламелех, Амад и Мисал и достигаше до Кармил на запад и до Сихор-ливнат.

27 N a ka anga ki te rawhiti ki Peterakono, a tutuki noa ki Hepurona, ki te raorao o Ipitaere hoki, ki te taha ki te raki o Peteemeke, o Neiere, a puta noa ki Kapuru ki maui;

Оттам границата им завиваше към изгрев слънце при Вет-дагон и достигаше Завулон и долината Ефтаил на север от Ветемек и Наил, като излизаше при Хаул наляво,

28 K o Heperona hoki, ko Rehopo, ko Hamono, ko Kanaha, a tae noa ki Hairona nui;

и Еврон, Роов, Амон и Кана, до големия Сидон.

29 K atahi ka anga te rohe ki Rama, ki Taira hoki ki te pa taiepa; na ka anga te rohe ki Hoha; a ko ona putanga atu i te moana, i nga wahi o Akatipi:

После границата завиваше към Рама и към укрепения град Тир; и като продължаваше към Оса, свършваше при морето край страната на Ахзив,

30 K o Umaha ano hoki, ko Apeke, ko Rehopo: e rua tekau ma rua nga pa me o ratou kainga.

Ама, Афен и Роов; двадесет и два града заедно със селата им.

31 K o te kainga tupu tenei o te iwi o nga tama a Ahera, o o ratou hapu, ko enei pa me nga kainga o aua pa.

Това е наследство за племето на Асировите синове според семействата им - тези градове заедно със селата им.

32 K o te putanga ake o te ono o nga rota, ko to nga tama a Napatari, ara ko to nga tama a Napatari ki te ritenga o o ratou hapu.

Шестият жребий беше хвърлен за Нефталимовите синове според семействата им.

33 A i anga atu to ratou rohe i Herepe, i te oki i roto i Taananimi, ki Arami Nekepe, ki Iapaneere, tae noa ki Rakumu; a ko ona pakarutanga atu i Horano:

Границата им беше от Елеф, от Алон, близо до Саананим, и Адами-некев, и Явнеил, до Лакум и свършваше при Йордан.

34 N a i anga te rohe whaka te hauauru ki Atanoto Taporo, a i haere tonu i reira ki Hukoko; na i te taha ki te tonga i tutuki atu ki to Hepurona, a i te taha ki te hauauru i tutuki atu ki to Ahera, a, i te takiwa ki te rerenga mai o te ra, ki to Hur a i Horano.

После границата завиваше на запад до Азнот-тавор и оттам излизаше при Укок, достигаше Завулон на юг, достигаше Асир на запад и Юда при Йордан на изток.

35 A , ko nga pa taiepa, ko Tirimi, ko Tere, ko Hamata, ko Rakata, ko Kinereta;

А укрепените градове бяха: Сидим, Сер, Амат, Ракат, Хинерот,

36 K o Aramaha, ko Rama, ko Hatoro;

Адама, Рама, Асор,

37 K o Kerehe, ko Eterei, ko Enehatoro;

Кедес, Едраи, Енасор,

38 K o Irono ko Mikitaraere, ko Horeme, ko Peteanata, ko Petehemehe; kotahi tekau ma iwa nga pa me nga kainga o aua pa.

Ирон, Мигдалил, Орам, Ветанат и Ветсемес; деветнадесет града заедно със селата им.

39 K o te kainga tupu tenei o te iwi o nga tama a Napatari, o o ratou hapu, ko nga pa me o ratou kainga.

Това е наследството за племето на Нефталимовите синове според семействата им - градовете заедно със селата им.

40 A , ko te putanga ake o te whitu o nga rota, ko to te iwi o nga tama a Rana, i te ritenga ki o ratou hapu.

Седмият жребий беше хвърлен за племето на Дановите синове според семействата им.

41 A ko te rohe o to ratou wahi i Toraha, i Ehetaoro, i Irihemehe;

Пределите, които те наследяваха, бяха: Саара, Естаол, Ерсемес,

42 I Haarapini, i Aitarono, i Ietera;

Салавим, Еалон, Етла,

43 I Erono, i Timinata, i Ekerono;

Елон, Тамната, Акарон,

44 I Eretekehe, i Kipetono, i Paarata;

Елтеко, Гиветон, Ваалат,

45 I Iehuru, i Peneperaka, i Katarimono;

Юд, Вани-варак, Гетримон,

46 I Meiarakono, i Rakono, me te rohe ano hoki i mua i Iapo.

Меиаркон и Ракон, с околността, която е срещу Йопа.

47 A i puta atu te rohe o nga tama a Rana ki ko atu i a ratou: no te mea i haere nga tama a Rana ki runga, a i whawhai ki Reheme, a riro ana a reira i a ratou, a patua iho a reira ki te mata o te hoari, na tangohia ana a reira e ratou, a nohoia iho, a huaina iho a Reheme ko Rana, ko te ingoa o to ratou papa o Rana.

А делът на Дановите синове не им стигаше; затова Дановите синове отидоха и воюваха против Лесем, и като го превзеха и го поразиха с острието на меча, го взеха за притежание и се заселиха в него; и Лесем наименуваха Дан по името на праотеца си Дан.

48 K o te wahi tenei o te iwi o nga tama a Rana, o o ratou hapu, ko nga pa enei me nga kainga.

Това е наследството за племето на Дановите синове според семействата им - тези градове заедно със селата им.

49 N a ka mutu ta ratou whakarite i te whenua hei kainga tupu, i tenei rohe, i tenei rohe; na ka hoatu e nga tama a Iharaira he wahi tupu mo Hohua tama a Nunu i roto i a ratou:

А като свършиха разделянето на земята според пределите ѝ, израелтяните дадоха на Исус, Навиновия син, наследство между тях.

50 I hoatu e ratou ki a ia ta Ihowa i ki ai, te pa i tonoa e ia, ara a Timinata Heraha i te whenua pukepuke o Eparaima: na ka hanga e ia te pa, a noho ana i reira.

Както Господ беше заповядал, дадоха му града, който поиска, т. е. Тамнат-сарах в хълмистата част на Ефрем; и Исус, Навиновият син, построи града и живееше в него.

51 K o nga kainga enei i tuwhaina e Ereatara tohunga, e Hohua tama a Nunu, e nga upoko o nga whare o nga matua o nga iwi o nga tama a Iharaira, he mea rota i Hiro i te aroaro o Ihowa, i te whatitoka o te tapenakara o te whakaminenga. Heoi ka mutu ta ratou wehewehe i te whenua.

Тези са наследствата, които свещеникът Елеазар и Исус, Навиновият син, и началниците на бащините домове на племената на израелтяните разделиха с жребий в Сило пред Господа при входа на шатъра за срещане. Така свършиха разделянето на земята.