Acts 11 ~ Деяния 11

picture

1 A ka rongo nga apotoro me nga tuakana i Huria, kua tango hoki nga Tauiwi te kupu a te Atua.

И апостолите и братята, които бяха в Юдея, чуха, че и езичниците приели Божието слово.

2 A , no te taenga ake o Pita ki Hiruharama, ka whakawakia ia e te hunga o te kotinga,

И когато Петър влезе в Йерусалим, онези, които бяха от обрязаните, го укоряваха, като казваха:

3 I mea ratou, I haere koe ki roto ki nga tangata kihai i kotia, i kai tahi me ratou.

При необрязани човеци си влизал и си ял с тях.

4 N a ka timata a Pita, ka korero whakatepe atu ki a ratou, ka mea,

А Петър започна и им изложи подред станалото, като им каза:

5 I te pa ahau, i Hopa, e inoi ana; a ka kite moemoea ahau i tetahi whakakitenga, ko tetahi mea e heke iho ana, ano he kakahu nui, he mea tuku iho i te rangi ma nga pito e wha; a tae tonu mai ki ahau:

Аз бях в молитва в град Йопия и отнесен духом, видях видение: един съд като голямо платнище слизаше, спускано за четирите краища от небето, и стигна дори до мене.

6 N o te whakamaunga atu o oku kanohi ki taua mea, ka whakaaro ahau, a ka kite i nga karerehe waewae wha o te whenua, i nga kararehe mohoao me nga mea ngokingoki me nga manu o te rangi.

В него, като се вгледах и разсъждавах, видях земните четирикраки, зверове и влечуги, и небесни птици.

7 A ka rongo hoki ahau he reo e mea mai ana ki ahau, E ara, e Pita; patua, kainga.

Чух още и глас, който ми каза: Стани, Петре, заколи и яж.

8 O tira ka ki atu ahau, Kahore, e te Ariki; kiano hoki tetahi mea noa, poke ranei, i tapoko noa ki toku mangai.

Но аз казах: В никакъв случай, Господи, защото никога не е влизало в устата ми нещо мръсно или нечисто.

9 N a ka whakahoki tuarua mai he reo no te rangi, Ko a te Atua i mea ai kia ma, kaua e meinga e koe kia noa.

Обаче отново глас от небето отвърна: Което Бог е очистил, ти не го смятай за мръсно.

10 E toru nga meatanga o tenei: ka hutia katoatia atu ano ki te rangi.

Това стана три пъти, след което всичко се отдръпна пак на небето.

11 N a i taua wa ano kua tu nga tangata tokotoru ki mua i te whare i noho ai ahau, he mea tono mai no Hiharia ki ahau.

И ето, в същия час трима човеци, изпратени от Цезарея до мене, пристигнаха пред къщата, в която бяхме.

12 N a ka mea te Wairua ki ahau kia haere tahi matou, kia kaua ahau e ruarua. I haere tahi ano i ahau enei teina tokoono, a tomo ana matou ki te whare o taua tangata:

И Духът ми каза да отида с тях и никак да не правя разлика между човеците, а с мене дойдоха и тези шестима братя и влязохме в къщата на човека.

13 N a ka korerotia mai e ia ki a matou tona kitenga i te anahera i tona whare e tu ana, e mea ana ki a ia, Tonoa etahi tangata ki Hopa, tikina a Haimona, te rua nei o ona ingoa ko Pita:

И той ни разказа как видял ангела да стои в къщата му и да казва: Прати хора в Йопия да повикат Симон, когото наричат Петър;

14 M ana e korero ki a koe etahi kupu, e ora ai koutou ko tou whare katoa.

той ще ти каже думи, чрез които ще се спасиш ти и целият ти дом.

15 A , noku ka timata ki te korero, ka tau iho te Wairua Tapu ki a ratou, ka pera ano me ia ki a tatou i te timatanga.

И когато започнах да говоря, Святият Дух слезе на тях, както и на нас отначало.

16 K atahi ahau ka mahara ki te kupu a te Ariki, ki tana i mea ai, i iriiri ra a Hoani ki te wai; ko koutou ia ka iriiria ki te Wairua Tapu.

Тогава си спомних думите на Господа как каза: Йоан е кръщавал с вода, а вие ще бъдете кръстени със Святия Дух.

17 N a, mehemea rite tonu ta te Atua mea i hoatu ai ki a ratou ki tana i homai ai hoki ki a tatou, i a tatou i whakapono ai ki te Ariki, ki a Ihu Karaiti; ko wai ahau, kia ahei te tu atu ki te Atua?

И така, ако Бог даде същия дар и на тях, когато повярваха в Господ Исус Христос, както и на нас, кой бях аз, че да попреча на Бога?

18 A , no ka rongo ratou ki enei mea, mutu pu ta ratou korero, heoi ka whakakororia i te Atua, ka mea, Koia ano, kua homai hoki e te Atua ki nga Tauiwi te ripeneta e ora ai.

Като чуха това, те престанаха да възразяват и славеха Бога, като казваха: И на езичниците Бог даде покаяние за живот. Църквата в Антиохия

19 N a, ko te iwi i whakamararatia atu i runga i te tukinotanga i puta ake i to Tepene, haereere ana ratou a tae noa ki Pinikia, ki Kaiperu, ki Anatioka, me te kauwhau ano i te kupu ki nga Hurai anake, kahore ki etahi atu.

А в онези дни разпръснатите от гонението, което стана при убийството на Стефан, пътуваха до Финикия, Кипър и Антиохия, като на никой друг не възвестяваха словото, освен на юдеите.

20 O tira ko etahi o ratou, he tangata no Kaiperu, no Hairini, i to ratou taenga ki Anatioka, ka korero ki nga Kariki hoki, ka kauwhau i te Ariki, i a Ihu.

Обаче между тях имаше някои кипърци и киринейци, които, като пристигнаха в Антиохия, говореха и на гърците, като благовестяваха Господ Исус.

21 K o te ringa hoki o te Ariki i a ratou: a he tokomaha rawa i whakapono, i tahuri ki te Ariki.

Господнята ръка беше с тях и голям брой хора повярваха и се обърнаха към Господа.

22 N a ka tae to ratou rongo ki nga taringa o te hahi i Hiruharama; a ka tonoa e ratou a Panapa kia haere ki Anatioka:

И стигна известие за тях до ушите на църквата в Йерусалим; и те изпратиха Варнава в Антиохия,

23 N o tona taenga atu, ka kite i te aroha noa o te Atua, ka hari, ka whakahau i a ratou katoa kia u te ngakau, kia piri ki te Ariki.

който, като дойде и видя делото на Божията благодат, зарадва се и увещаваше всички да постоянстват в Господа с непоколебимо сърце.

24 H e tangata pai hoki ia, ki tonu i te Wairua Tapu, i te whakapono: he nui ano te hunga i honoa ki te Ariki.

Понеже той беше добър човек, пълен със Святия Дух и с вяра; и значително множество се прибави към Господа.

25 M e i reira ka haere atu a Panapa ki Tarahu, ki te rapu i a Haora:

Тогава той отиде в Тарс да търси Савел;

26 A , no ka kitea ia e ia, ka kawea mai ia e ia ki Anatioka. A kotahi tino tau i huihui tahi ai raua ki te hahi, a he nui te hunga i whakaakona. I matua huaina hoki nga akonga he Karaitiana ki Anatioka.

и като го намери, доведе го в Антиохия; и като се събираха в църквата цяла година, поучаваха значително множество. И първо в Антиохия учениците се нарекоха християни.

27 N a i aua ra ka heke mai etahi poropiti i Hiruharama ki Anatioka.

И през тези дни слязоха пророци от Йерусалим в Антиохия,

28 A ka tu ake tetahi o ratou, ko Akapu te ingoa, ka whakakite, he mea na te Wairua, tera ka pa he mate nui i te hiakai ki te whenua katoa: i puta ano tenei i nga ra o Karauria.

един от които, на име Агав, стана и обяви чрез Духа, че ще настане голям глад по цялата земя; какъвто и стана в дните на Клавдий.

29 N a ka whakatakoto tikanga nga akonga i runga i te mea e taea e tena, e tena, kia tukua atu he awhina mo nga tuakana e noho ana i Huria:

Затова учениците наредиха да изпратят, всеки според състоянието си, помощ на братята, които живееха в Юдея;

30 P era ana hoki ratou, tukua atu ana ki nga kaumatua ma te ringa o Panapa raua ko Haora.

което и направиха; и я изпратиха до презвитерите чрез ръката на Варнава и Савел.