1 K i te noho tahi korua ko te rangatira ki te kai, ata whakaaroa marietia tera i tou aroaro:
Когато седнеш да ядеш с началник, прегледай добре какво има пред тебе;
2 W hakapakia he maripi ki tou korokoro, ki te mea he tangata kakai koe.
постави ограничение на гърлото си, ако си лаком;
3 K aua e hiahia ki ana mea reka: he kai tinihanga hoki era.
не пожелавай вкусните му ястия, защото те са примамливи гозби.
4 K aua e taruke ki te mea taonga: kati tau mea ki tou matauranga.
Не се старай да придобиеш богатство, изостави тази си мисъл.
5 E anga mai ranei ou kanohi ki taua mea korekore nei? He pono hoki ka whai parirau te taonga, koia ano kei te ekara, rere ana whaka te rangi.
Устремиш ли към него очите си - вече го няма! Защото наистина богатството си прави крила - както орел, който лети към небето.
6 K aua e kainga te kai a te tangata kanohi kino, kei minamina hoki koe ki ana mea reka.
Не яж хляба на онзи, който има лошо око, нито пожелавай вкусните му ястия,
7 K o tana hoki e mea ai i roto i a ia, pera tonu ia: E kai, e inu; koia tana kupu ki a koe; kahore ia ona ngakau ki a koe.
защото каквито са мислите в душата му - такъв е и той. Казва ти: Яж и пий, но сърцето му не е с тебе.
8 K o te kongakonga i kainga e koe, ka ruakina e koe, ka maumauria ano hoki au kupu reka.
Залъка, който си изял, ще повърнеш и ще изгубиш добрите си думи.
9 K aua e korero ki nga taringa o te kuware; ka whakahawea hoki ia ki te whakaaro nui o au kupu.
Не говори на безумния, защото той ще презре разумността на думите ти.
10 K ei whakanekehia e koe te rohe tawhito; kei haere koe ki nga mara a te pani:
Не премествай стари межди, нито влизай в нивите на сирачетата,
11 N o te mea he kaha to ratou kaiwhakaora; ka tohea e ia ta ratou tohe ki a koe.
защото Изкупителят им е мощен; Той ще защити делото им против тебе.
12 A nga atu tou ngakau ki te ako, me ou taringa ki nga kupu o te matauranga.
Предай сърцето си на поука и ушите си - към думи на знание.
13 K aua e tohungia te whiu ki te tamaiti: ki te patua hoki ia e koe ki te rakau, e kore ia e mate.
Да не ти се свиди да наказваш детето, защото, ако и да го биеш с пръчка, няма да умре.
14 T atatia ia e koe ki te rakau, a ka whakaorangia e koe tona wairua i te reinga.
Ти, като го биеш с пръчката, ще избавиш душата му от ада. Наставления на мъдър баща към син
15 E taku tama, ki te whakaaro nui tou ngakau, ka koa hoki toku ngakau, ae ra, toku nei ano:
Сине мой, ако сърцето ти бъде мъдро, то и на моето сърце ще е драго.
16 A e ra, ka hari oku whatumanawa, ina korero ou ngutu i nga mea tika.
Да! Сърцето ми ще се радва, когато устните ти изговарят правото.
17 K ei hae tou ngakau ki te hunga hara; engari kia wehi koe ki a Ihowa, a pau noa te ra.
Сърцето ти да не завижда на грешните, а да пребъдва в страх от Господа цял ден,
18 H e pono hoki tera ano he whakautu; e kore ano hoki tau i tumanako ai e hatepea atu.
защото наистина има бъдеще и надеждата ти няма да загине.
19 W hakarongo ra, e taku tama, kia whai whakaaro hoki koe, a whakatikaia tou ngakau i te ara.
Ти, сине мой, слушай и бъди мъдър, и оправяй сърцето си в пътя.
20 K ei uru ki te hunga kakai waina; ki te hunga pukukai kikokiko:
Не бъди между онези, които се напиват с вино, между невъздържани хора, които преяждат с месо,
21 N o te mea ka tutuki tahi te tangata inu raua ko te tangata kakai ki te rawakore; he tawhetawhe hoki te kakahu a te momoe mo te tangata.
защото пияницата и чревоугодникът ще осиромашеят и сънливостта ще облече човека с дрипи.
22 W hakarongo ki tou papa nana koe; kaua hoki e whakahawea ki tou whaea ina ruruhi ia.
Слушай баща си, който те е родил, и не презирай майка си, когато остарее.
23 H okona te pono, kaua hoki e whakawhitiwhitia; ae ra, te whakaaro nui, te ako hoki, me te matauranga.
Купувай истината и не я продавай, също и мъдростта, поуката и разума.
24 N ui atu hoki te koa o te papa o te tangata tika; a, ko te tangata e whanau he tama whakaaro nui mana, ka hari ia ki a ia.
Бащата на праведния ще се радва много и който ражда мъдър син, ще има радост от него.
25 K ia hari tou papa raua ko tou whaea, ina, kia koa te wahine i whanau ai koe.
И така, нека се веселят твоят баща и твоята майка и да се възхищава онази, която те е родила.
26 E taku tama, homai tou ngakau ki ahau, kia manako ano hoki ou kanohi ki aku ara.
Сине мой, дай сърцето си на мен и очите ти нека внимават в моите пътища,
27 N o te mea he rua hohonu te wahine kairau; he poka kuiti te wahine ke.
защото блудницата е дълбока яма и чуждата жена е тесен ров.
28 A e ra, ka whanga ia ano he kaipahua, a ka whakatokomahatia e ia nga tangata poka ke.
Да! Тя причаква като за плячка и умножава числото на неверните между хората.
29 K o wai e aue? Ko wai e tangi? Ko wai e totohe? Ko wai e ngangautia? Ko wai e maru, he mea takekore? Ko wai e whero tonu ona kanohi?
На кого горест? На кого скръб? На кого каране? На кого оплакване? На кого удари без причина? На кого подпухнали очи? -
30 K o te hunga e noho roa ana ki te waina; ko te hunga e haere ana ki te rapu i te waina whakaranu.
На онези, които се бавят около виното, които отиват да вкусят подправено вино.
31 K aua e titiro ki te waina i te mea e whero ana, ina puta tona kara i roto i te kapu, ina mania tona heke.
Не гледай виното, че е червено, че показва цвета си в чашата, че се поглъща гладко,
32 T ona tukunga iho ano he nakahi e ngau ana, koia ano kei te wero a te neke.
защото после то хапе като змия и жили като ехидна.
33 E kite hoki ou kanohi i nga mea rereke, a ka puta he kupu rereke i tou ngakau.
Очите ти ще гледат чужди жени и сърцето ти ще изригва развратни неща;
34 A e ra, ka rite koe ki te tangata e takoto ana i waenga moana, ki te tangata ranei e takoto ana i te tihi o te rewa.
даже ще бъдеш като някой, който би легнал сред море, или като някой, който би лежал на върха на мачта.
35 A ka mea koe, Patua ana ahau e ratou, a kihai ahau i mamae; tatatia ana ahau e ratou, a kihai ahau i mohio: a hea ahau ara ake ai? Ka rapua ano e ahau.
Удариха ме, ще кажеш, и не ме заболя; биха ме - и не усетих. Кога ще се събудя, за да го търся пак?