Proverbs 7 ~ Притчи 7

picture

1 E taku tama, puritia aku kupu, huna aku whakahau ki roto ki a koe.

Сине мой, пази думите ми и запазвай заповедите ми у себе си.

2 P uritia aku whakahau, a ka ora; taku ture, ano ko te whatupango o tou kanohi.

Пази заповедите ми и ще живееш - и поуката ми, като зениците на очите си.

3 H erea ki ou maihao; tuhituhia, ko tou ngakau ano hei papa.

Завържи ги за пръстите си, напиши ги на плочата на сърцето си.

4 K i atu ki te whakaaro nui, He tuahine koe noku; kiia hoki te matauranga ko tou whanaunga wahine:

Кажи на мъдростта: Сестра си ми; и наречи разума роднина,

5 K ia ai enei hei tiaki i a koe kei he i te wahine ke, i te wahine ke, he korero whakapati nei ana.

за да те пазят от чужда жена, от чужда жена, която ласкае с думите си.

6 I titiro atu hoki ahau i te matapihi o toku whare i roto i toku whakakahokaho;

Понеже, като поглеждах през решетките на прозореца на къщата си,

7 A i matakitaki ahau i roto i nga kuware, i kite i roto i nga taitama, i tetahi tamaiti kahore rawa he whakaaro,

видях сред безумните, забелязах между младежите един млад, безумен човек,

8 E haere ana i te ara i te wahi tata e piko atu ai ki a ia, a haere ana ia i te ara ki tona whare.

който минаваше по улицата близо до ъгъла ѝ и отиваше по пътя към къщата ѝ.

9 I te kakarauritanga, i te ahiahi o te ra, i te titiwhatanga o te po, i te pouri kerekere.

Беше в дрезгавината, когато се свечери, в мрака на нощта и в тъмнината.

10 N a, kua tutaki tetahi wahine ki a ia, he kakahu puremu tona, he ngakau hianga.

И го посрещна жена, облечена като блудница и с хитро сърце

11 H e mangai koroki tona, he tohetohe; ko ona waewae, kahore e tau ki tona whare:

(бъбрива и упорита - краката ѝ не остават в къщи;

12 I naianei kei nga ara ia, inamata kei nga waharoa, e tauwhanga ana i nga kokinga katoa.

кога по улиците, кога по площадите, тя причаква при всеки ъгъл);

13 K oia i hopukia ai ia e ia, kei te kihi i a ia, a ka mea atu ki a ia, me te whakatoi ano i tona mata,

като го хвана, целуна го и с безсрамно лице му каза:

14 H e patunga mo te pai kei ahau; no tenei ra nei ahau i whakamana ai i aku kupu taurangi;

Като бях задължена да принеса мирни жертви, днес изпълних оброците си,

15 K oia ahau i haere mai ai ki te whakatau i a koe, ki te ata rapu i tou mata, a ka kitea nei koe e ahau.

затова излязох да те посрещна с желание да видя лицето ти и те намерих.

16 K o toku moenga kua horahia e ahau, whakapaipai rawa ki te kaitaka, ki nga kakahu purepure no te rinena o Ihipa.

Постлала съм легло с красиви покривки, с шарени платове от египетска прежда.

17 K ua ruia e ahau toku moenga ki nga mea whakakakara, ki te maira, ki te aroe, ki te hinamona.

Покадила съм леглото си със смирна, алое и канела.

18 H aere mai, kia whaowhina taua ki te aroha, a ao noa; kia ora o taua ngakau i te aroha.

Ела, нека се наситим с любов до зори, нека се насладим с милувки.

19 K ahore hoki taku tane i te whare: kua riro ia, he haere tawhiti:

Защото мъжът ми не е у дома. Замина на дълъг път;

20 I maua atu e ia he putea moni i tona ringa; ka hoki mai ano ia i te kowhititanga o te marama.

взе кесия с пари в ръката си, чак на пълнолуние ще се върне у дома.

21 H e maha no ana korero whakawai, riro ana ia i a ia ki tana; na te whakapati a ona ngutu ka kumea atu ia e ia.

С многото си придумки тя го прилъга, привлече го с ласкателството на устните си.

22 H aere tonu ia i muri i a ia, ano he kau e haere ana kia patua, he kuware ranei e haere ana ki nga rakau here waewae e whiua ai te he;

Изведнъж той тръгна след нея, както отива говедо на клане или както безумен в окови за наказание,

23 A tu noa te tao ki tona ate puta rawa; rite tonu ia ki te manu e hohoro ana ki te mahanga, te mohio he matenga tera mona.

докато стрела прониза дроба му - както птица бърза към примката, без да знае, че това е против живота ѝ.

24 N o reira, e aku tamariki, whakarongo ki ahau, maharatia nga kupu a toku mangai.

И така, сега, синове, послушайте ме. И внимавайте в думите на устата ми.

25 K ei peau ke tou ngakau ki ona ara, kei kotiti ke ki ona huarahi.

Да не се уклонява сърцето ти в пътищата ѝ, не се заблуждавай в пътеките ѝ;

26 H e tokomaha hoki nga tangata i tu, i hinga i a ia, ae ra, he ope nui rawa tana i patu ai.

защото мнозина е направила да паднат ранени; и силни са всичките убити от нея.

27 H e huarahi tona whare ki te reinga, e anga ana ki raro ki nga ruma o te mate.

Домът ѝ е път към ада и води надолу в клетките на смъртта.