1 С ину мій, бережи ти слова мої, мої ж заповіді заховай при собі,
Сине мой, пази думите ми и запазвай заповедите ми у себе си.
2 б ережи мої заповіді та й живи, а наука моя немов в очах твоїх та зіниця,
Пази заповедите ми и ще живееш - и поуката ми, като зениците на очите си.
3 п рив'яжи їх на пальцях своїх, напиши на таблиці тій серця свого!
Завържи ги за пръстите си, напиши ги на плочата на сърцето си.
4 Н а мудрість скажи: Ти сестра моя! а розум назви: Мій довірений!
Кажи на мъдростта: Сестра си ми; и наречи разума роднина,
5 щ об тебе стерегти від блудниці, від чужинки, що мовить м'якенькі слова.
за да те пазят от чужда жена, от чужда жена, която ласкае с думите си.
6 Б о я визирав був в вікно свого дому, через ґрати мого вікна,
Понеже, като поглеждах през решетките на прозореца на къщата си,
7 і приглядавсь до невіж, розглядався між молоддю. І юнак ось, позбавлений розуму,
видях сред безумните, забелязах между младежите един млад, безумен човек,
8 п роходив по ринку при розі його, і ступив по дорозі до дому її,
който минаваше по улицата близо до ъгъла ѝ и отиваше по пътя към къщата ѝ.
9 к оли вітерець повівав був увечорі дня, у темряві ночі та мороку.
Беше в дрезгавината, когато се свечери, в мрака на нощта и в тъмнината.
10 А ж ось жінка в убранні блудниці назустріч йому, із серцем підступним,
И го посрещна жена, облечена като блудница и с хитро сърце
11 г аласлива та непогамована, її ноги у домі своїм не бувають:
(бъбрива и упорита - краката ѝ не остават в къщи;
12 р аз на вулиці, раз на майданах, і при кожному розі чатує вона...
кога по улиците, кога по площадите, тя причаква при всеки ъгъл);
13 І вхопила вона його міцно та й поцілувала його, безсоромним зробила обличчя своє та й сказала йому:
като го хвана, целуна го и с безсрамно лице му каза:
14 У мене тепер мирні жертви, виповнила я сьогодні обіти свої!
Като бях задължена да принеса мирни жертви, днес изпълних оброците си,
15 Т ому то я вийшла назустріч тобі, пошукати обличчя твого, і знайшла я тебе!
затова излязох да те посрещна с желание да видя лицето ти и те намерих.
16 К илимами я вистелила своє ложе, тканинами різних кольорів з єгипетського полотна,
Постлала съм легло с красиви покривки, с шарени платове от египетска прежда.
17 п остелю свою я посипала миррою, алоєм та цинамоном...
Покадила съм леглото си със смирна, алое и канела.
18 Х оди ж, аж до ранку впиватися будем коханням, любов'ю натішимось ми!
Ела, нека се наситим с любов до зори, нека се насладим с милувки.
19 Б о вдома нема чоловіка, пішов у далеку дорогу:
Защото мъжът ми не е у дома. Замина на дълъг път;
20 в узлик срібла він узяв в свою руку, хіба на день повні поверне до дому свого...
взе кесия с пари в ръката си, чак на пълнолуние ще се върне у дома.
21 П рихилила його велемовством своїм, облесливістю своїх губ його звабила,
С многото си придумки тя го прилъга, привлече го с ласкателството на устните си.
22 в ін раптом за нею пішов, немов віл, до зарізу проваджений, і немов пес, що ведуть його на ланцюгу до ув'язнення,
Изведнъж той тръгна след нея, както отива говедо на клане или както безумен в окови за наказание,
23 я к той птах, поспішає до сітки, і не знає, що це на життя його пастка...
докато стрела прониза дроба му - както птица бърза към примката, без да знае, че това е против живота ѝ.
24 А тепер, мої діти, мене ви послухайте, і на слова моїх уст уважайте:
И така, сега, синове, послушайте ме. И внимавайте в думите на устата ми.
25 Х ай не збочує серце твоє на дороги її, не блукай ти стежками її,
Да не се уклонява сърцето ти в пътищата ѝ, не се заблуждавай в пътеките ѝ;
26 б о вона багатьох уже трупами кинула, і численні всі, нею забиті!
защото мнозина е направила да паднат ранени; и силни са всичките убити от нея.
27 Ї ї дім до шеолу дороги, що провадять до смертних кімнат...
Домът ѝ е път към ада и води надолу в клетките на смъртта.